Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 11 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Rien d’impressionnant à ce que ses serviteurs se déguisent en serviteurs de justice : leur fin sera conforme à leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il n'est donc pas surprenant que ses serviteurs aussi se déguisent en serviteurs du Dieu juste. Mais ils auront la fin que méritent leurs actions. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ce n’est donc pas extraordinaire si ses serviteurs aussi se déguisent tout le temps en serviteurs de la justice. Mais ils auront la fin qu’ils méritent, selon leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Ce n’est] pas une grande-chose donc si aussi ses serviteurs-en-ministres se-transforment comme des serviteurs-en-ministres de justice, eux-dont l’achèvement sera selon leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il n’est donc pas surprenant que ses serviteurs aussi se déguisent en serviteurs de la justice de Dieu ; ils auront une fin conforme à leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est donc peu de chose pour ses serviteurs de se camoufler en serviteurs de la justice. Leur fin sera conforme à leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il n'est donc pas étrange que ses serviteurs aussi se déguisent en serviteurs de la justice. Leur fin sera conforme à leurs actes. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  il est normal que ses serviteurs se déguisent en serviteurs du bien. Mais leur fin sera celle que méritent leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il n'est donc pas étrange que ses ministres se transforment aussi en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pour les serviteurs de Satan, faire semblant d'accomplir ce qui est juste, c'est donc facile. Mais leur vie finira comme leurs actions le méritent. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il n’est donc pas surprenant que ses agents aussi se déguisent en serviteurs de ce qui est juste. Mais ils auront la fin que méritent leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il n'est donc pas étrange que ses ministres se déguisent aussi en ministres de justice. Mais leur fin sera conforme à leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ce n’est donc pas extraordinaire si ses ministres aussi se transforment toujours en ministres de justice. Mais leur fin sera selon leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi il n'est pas surprenant si ses ministres se transforment aussi en ministres de droiture; dont la fin sera selon leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il n'est donc pas surprenant que ses serviteurs aussi se déguisent en serviteurs du Dieu juste. Mais ils auront la fin que méritent leurs actions. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il n'est donc pas surprenant que ses serviteurs se déguisent en serviteurs de la justice de Dieu ; ils auront la fin qui correspond à leur actes. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il n'est donc pas étrange que ses serviteurs aussi se déguisent en serviteurs de justice. Leur fin sera selon leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ce n’est donc pas une grande affaire, si ses serviteurs se déguisent aussi en serviteurs de la justice. Mais leur fin correspondra à leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est donc peu de chose pour ses serviteurs de se camoufler en serviteurs de la justice. Leur fin sera conforme à leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ce n'est donc pas merveille, que ses serviteurs aussi se déguisent en serviteurs de justice. Mais leur fin sera selon leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Rien donc de surprenant si ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Mais leur fin sera conforme à leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ce n'est donc pas extraordinaire si ses ministres se déguisent aussi en ministres de la justice. Leur fin sera selon leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ce n’est donc pas merveille si ses ministres se déguisent en ministres de justice. Mais leur fin sera digne de leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il n'est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il n'est donc pas surprenant que ses ministres se déguisent aussi en ministres de justice; mais leur fin sera conforme à leurs oeuvres! (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il n'est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il n'est donc pas étrange que ses ministres se transforment en ministres de justice ; mais leur fin sera conforme à leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  il n'est donc pas surprenant que ses serviteurs se déguisent aussi en serviteurs de justice; mais leur fin sera selon leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il n'est donc pas étrange que ses ministres se transforment en ministres de justice; mais leur fin sera conforme à leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  il n'est donc pas surprenant que ses ministres se déguisent en ministres de justice; leur fin sera digne de leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  ce n’est donc pas chose étrange si ses ministres aussi se transforment en ministres de justice, desquels la fin sera selon leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il n'est donc pas surprenant que ses ministres se déguisent aussi en ministres de justice; mais leur fin sera selon leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ce n'est pas merveille donc, si ses ministres se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera digne de leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il n’est donc pas étrange que ses ministres se transforment aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera selon leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  il n'y a donc rien d'étrange à ce que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice, eux dont la fin sera conforme à leurs œuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il n’est donc pas étrange que ses ministres aussi se transforment en ministres de la justice; mais leur fin sera conforme à leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ce n'est donc pas un grand sujet d'étonnement si ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice ; [mais] leur fin sera conforme à leurs oeuvres. (2 Corinthiens 11:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum (2 Corinthiens 11:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων (2 Corinthiens 11:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן אין זה דבר גדול אם גם משרתיו יתחפשו למשרתי הצדק אשר אחריתם תהיה לפי מעלליהם׃ (2 Corinthiens 11:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique