Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 11 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  En effet, l’homme ne provient pas de la femme, mais la femme de l’homme. (1 Corinthiens 11:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  en effet, l'homme n'a pas été créé à partir de la femme, mais c'est la femme qui a été créée à partir de l'homme.  (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, l’homme n’est pas venu de la femme ; c’est la femme qui est venue de l’homme. (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, il n’est pas, [l’]homme, issu-d’une femme, mais [c’est la] femme [qui est] issue-d’un homme… (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce n’est pas l’homme, en effet, qui a été tiré de la femme, mais la femme qui a été tirée de l’homme, (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car ce n’est pas l’homme qui a été tiré de la femme, mais la femme de l’homme.  (1 Corinthiens 11:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, ce n'est pas l'homme qui a été tiré de la femme, mais la femme de l'homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car c’est la femme qui vient de l’homme, non l’homme de la femme, (1 Corinthiens 11:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, ce n'est pas l'homme qui a été tiré de la femme, mais la femme de l'homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, Dieu n'a pas fait l'homme à partir du corps de la femme, mais il a fait la femme à partir du corps de l'homme. (1 Corinthiens 11:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme, (1 Corinthiens 11:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En effet, ce n'est pas l'homme qui a été tiré de la femme, mais bien la femme de l'homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, l’homme ne vient pas de la femme, mais la femme de l’homme ; (1 Corinthiens 11:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car l'homme ne vient de la femme, mais la femme de l'homme. (1 Corinthiens 11:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  en effet, l'homme n'a pas été créé à partir de la femme, mais c'est la femme qui a été créée à partir de l'homme. (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, c'est la femme qui a été tirée de l'homme, (1 Corinthiens 11:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme ; (1 Corinthiens 11:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme vient de l’homme. (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car ce n'est pas l'homme qui a été tiré de la femme, mais la femme de l'homme. (1 Corinthiens 11:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L'homme, en effet, ne vient pas de la femme, mais la femme de l'homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ce n'est pas l'homme en effet qui a été tiré de la femme, mais la femme de l'homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car ce n'est pas l’homme qui est issu de la femme, mais la femme de l'homme. (1 Corinthiens 11:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ce n’est pas en effet l’homme qui a été tiré de la femme, mais la femme de l’homme ; (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme ; (1 Corinthiens 11:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car l'homme n'est pas issu de la femme, mais la femme de l'homme. (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme, (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car l’homme ne procède pas de la femme, mais la femme de l’homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En effet, l'homme n'a pas été pris de la femme, mais la femme a été prise de l'homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme; c'est la femme qui a été tirée de l'homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car l’homme n’a point été tiré de la femme, mais la femme de l’homme ; (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  en effet l'homme n'est pas issu de la femme, mais la femme de l'homme, (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car l’homme n’a point été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l’homme; (1 Corinthiens 11:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Parce que l'homme n'a point [été tiré] de la femme, mais la femme [a été tirée] de l'homme. (1 Corinthiens 11:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro (1 Corinthiens 11:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος (1 Corinthiens 11:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃ (1 Corinthiens 11:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique