Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 11 verset 29
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car celui qui mange et boit, mange et boit son jugement s’il ne discerne pas le corps. (1 Corinthiens 11:29)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  car si quelqu'un mange du pain et boit de la coupe sans reconnaître leur relation avec le corps du Seigneur, il attire ainsi le jugement sur lui-même.  (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, celui qui mange et boit sans discerner le corps mange et boit sa propre condamnation. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui-, en-effet, -qui mange et boit, [c’est] une décision-de-condamnation pour lui-même [qu’]il mange et boit en ne jugeant- pas le corps -en-controverse. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui mange et qui boit mange et boit son propre jugement s’il ne discerne pas le corps du Seigneur. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  car celui qui mange et boit sans discerner le corps mange et boit sa propre condamnation.  (1 Corinthiens 11:29)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car celui qui mange et boit [indignement], sans discerner le corps [du Seigneur], mange et boit un jugement contre lui-même. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car s’il ne reconnaît pas le corps, il mange et boit sa propre condamnation. (1 Corinthiens 11:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  car celui qui mange et boit sans discerner le corps mange et boit un jugement contre lui-même. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Car celui qui mange le pain et qui boit la coupe, sans reconnaître le corps du Seigneur, celui-là se condamne lui-même, en mangeant et en buvant. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car celui qui mange et boit sans discerner ce qu’est le corps se condamne lui-même en mangeant et en buvant ainsi. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Celui qui en mange et en boit sans faire le discernement du corps du Seigneur, mange et boit sa propre condamnation. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, qui mange et boit mange et boit un jugement contre lui-même s’il ne discerne pas le corps. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car celui qui mange et qui boit indignement, mange et boit sa damnation, ne discernant pas le corps du SEIGNEUR. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  car si quelqu'un mange du pain et boit de la coupe sans reconnaître leur relation avec le corps du Seigneur, il attire ainsi le jugement sur lui-même. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui mange et qui boit mange et boit son propre jugement s'il ne discerne pas le corps. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car celui qui mange et boit sans discerner le corps (du Seigneur), mange et boit un jugement contre lui-même. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, qui mange et boit en ne discernant pas le corps mange et boit un jugement contre lui-même. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  car celui qui mange et boit sans discerner le corps mange et boit sa propre condamnation. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car celui qui mange et boit, c'est sa propre condamnation qu'il mange et boit, s'il ne discerne le Corps. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car celui qui mange et boit, mange et boit sa propre condamnation, s'il ne discerne le Corps. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car celui qui mange et boit, s'il ne discerne pas le Corps, mange et boit sa propre condamnation. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  car quiconque mange et boit sans discerner le corps [du Seigneur], mange et boit sa propre condamnation. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  car celui qui mange et boit [indignement], sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit son propre jugement. (1 Corinthiens 11:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  car celui qui en mange et qui en boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit son propre jugement. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car celui qui mange et boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant pas le corps du Seigneur. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car celui qui mange et qui boit indignement, mange et boit un jugement contre lui-même, ne discernant point le corps du Seigneur. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car celui qui mange et boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant pas le corps du Seigneur. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car celui qui mange et qui boit, mange et boit son propre jugement s'il ne reconnaît pas le corps du Seigneur. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car celui qui mange et qui boit, mange et boit un jugement contre lui-même, ne distinguant pas le corps. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigneur. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  celui qui mange et boit, sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit sa propre condamnation. (1 Corinthiens 11:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car quiconque mange et boit indignement, mange et boit sa propre condamnation, ne discernant pas le corps du Seigneur. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car celui qui mange et boit mange et boit pour lui-même une condamnation, s'il ne reconnaît pas ce qu'est le corps; (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car quiconque en mange & en boit indignement, mange & boit sa propre condamnation, ne faisant point, le discernement qu’il doit du corps du Seigneur. (1 Corinthiens 11:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car celui qui [en] mange et qui [en] boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne distinguant point le corps du Seigneur. (1 Corinthiens 11:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus (1 Corinthiens 11:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο γαρ εσθιων και πινων κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα (1 Corinthiens 11:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃ (1 Corinthiens 11:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique