Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 11 verset 24
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  il remercia, le rompit et dit : « Ceci est mon corps, mon corps pour vous ; faites cela pour vous souvenir de moi. » (1 Corinthiens 11:24)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et, après avoir remercié Dieu, il le partagea et dit : « Ceci est mon corps, qui est pour vous. Faites ceci en mémoire de moi. »  (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et, après avoir dit une prière de remerciement, il l’a rompu et a dit : « Ceci représente mon corps, qui est pour vous. Continuez à faire cela en souvenir de moi. » (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et ayant-rendu-grâce, il [l’]a-fractionné et a-ainsi -parlé : Ceci est mon corps, celui [qui est] en-faveur-de vous. Ceci, faites-[le] envers le mémorial [qui est] le mien. (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  puis, ayant rendu grâce, il le rompit, et dit : " Ceci est mon corps, qui est pour vous. Faites cela en mémoire de moi. " (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et après avoir rendu grâce, il le rompit et dit : « Ceci est mon corps, qui est pour vous, faites cela en mémoire de moi. »  (1 Corinthiens 11:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après avoir remercié Dieu, il l'a rompu et a dit: [«Prenez, mangez.] Ceci est mon corps qui est [rompu] pour vous. Faites ceci en souvenir de moi.» (1 Corinthiens 11:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  rendit grâce et le partagea en disant : « Ceci est mon corps donné pour vous, faites ceci en mémoire de moi. » (1 Corinthiens 11:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  après avoir rendu grâce, il le rompit et dit: « C'est mon corps, qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi. » (1 Corinthiens 11:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il a remercié Dieu, puis il a partagé le pain et il a dit : « Ceci est mon corps. Il est pour vous. Faites cela en souvenir de moi. » (1 Corinthiens 11:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  et, après avoir prononcé la prière de reconnaissance, il le rompit en disant: "Ceci est mon corps: il est pour vous; faites ceci en souvenir de moi." (1 Corinthiens 11:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et, après avoir rendu grâce, le rompit et dit: «Ceci est mon corps, qui est livré pour vous; faites ceci en mémoire de moi.» (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et, après avoir rendu grâces, il l’a rompu et a dit : “ Ceci représente mon corps qui est pour vous. Continuez à faire ceci en souvenir de moi. ” (1 Corinthiens 11:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après qu'il avait rendu grâce, il le rompit, et dit: Prenez, mangez; ceci est mon corps, qui est brisé pour vous; faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et, après avoir remercié Dieu, il le rompit et dit: «Ceci est mon corps, qui est pour vous. Faites ceci en mémoire de moi.» (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  puis, ayant rendu grâce, il le rompit, et dit : « Ceci est mon corps, qui est pour vous. Faites cela en mémoire de moi. » (1 Corinthiens 11:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et, après avoir rendu grâces, le rompit et dit : Ceci est mon corps, qui est pour vous ; faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  il a rendu grâces, il l’a partagé et dit: « Ceci est mon corps pour vous. Cela, faites-le pour mémoire de moi. » (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et après avoir rendu grâce, il le rompit et dit: «Ceci est mon corps, qui est pour vous, faites cela en mémoire de moi.» (1 Corinthiens 11:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et ayant rendu grâce, il le rompit et dit: «Ceci est mon corps, qui est pour vous; faites cela en mémoire de moi». (1 Corinthiens 11:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et, après avoir rendu grâce, le rompit et dit: "Ceci est mon corps, qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi." (1 Corinthiens 11:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et ayant rendu grâces, le rompit et dit: “Ceci est mon corps, lequel est pour vous. Faites ceci en mémoire de moi.” (1 Corinthiens 11:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et, après avoir rendu grâces, le rompit et dit : CECI EST MON CORPS [LIVRÉ] POUR VOUS ; FAITES CECI EN SOUVENIR DE MOI. (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et après avoir rendu grâces, le rompit et dit: " [Prenez et mangez]; ceci est mon corps, [qui sera livré] pour vous; faites ceci en mémoire de moi. " (1 Corinthiens 11:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et, après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et après avoir rendu grâces, le rompit, et dit : Prenez et mangez ; ceci est mon corps, qui sera livré pour vous ; faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et ayant rendu grâces, il le rompit et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Prenez et mangez; ceci est Mon corps, qui sera livré pour vous; faites ceci en mémoire de Moi. (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et, qu'après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: «Ceci est mon corps qui est pour vous, faites ceci en mémoire de moi.» (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et après avoir rendu grâces, il le rompit et dit : «Ceci est mon corps, qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi.» (1 Corinthiens 11:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ayant rendu grâces, il le rompit, et dit: Prenez, mangez; ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et dit: « Ceci est mon corps qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi.» (1 Corinthiens 11:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, rendant grâces, le rompit, et dit : Prenez, et mangez : ceci est mon corps, qui sera livré pour vous ; faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: « Ceci est mon corps, qui est pour vous, faites ceci en mémoire de moi; » (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et ayant rendu grâces, le rompit, & dit à ses disciples: Prenez & mangez: ceci est mon corps, qui sera livré pour vous: faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et après avoir rendu grâces il le rompit, et dit : prenez, mangez : ceci est mon corps [qui est] rompu pour vous ; faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem (1 Corinthiens 11:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν (1 Corinthiens 11:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃ (1 Corinthiens 11:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique