Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 11 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ainsi, lorsque vous vous réunissez au même endroit, il n’est pas possible de manger le repas du Seigneur : (1 Corinthiens 11:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous prenez :  (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand vous vous réunissez tous ensemble, ce n’est pas vraiment pour manger le Repas du Seigneur. (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Venant- donc -ensemble, vous, quant-à la même-chose, ce-n’est pas pour manger un festin du Seigneur. (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Donc, lorsque vous vous réunissez tous ensemble, ce n’est plus le repas du Seigneur que vous prenez ; (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais quand vous vous réunissez en commun, ce n’est pas le repas du Seigneur que vous prenez.  (1 Corinthiens 11:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ainsi donc, lorsque vous vous réunissez, ce n'est pas pour prendre part au repas du Seigneur, (1 Corinthiens 11:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Donc, quand vous vous réunissez et mangez, cela n’est guère un repas du Seigneur. (1 Corinthiens 11:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Donc, lorsque vous vous réunissez, ce n'est pas pour prendre part au dîner du Seigneur; (1 Corinthiens 11:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Donc, quand vous vous réunissez tous ensemble, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous prenez. (1 Corinthiens 11:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi, lorsque vous vous réunissez, on ne peut vraiment plus appeler cela "prendre le repas du Seigneur," (1 Corinthiens 11:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Lors donc que vous vous réunissez, il ne s'agit plus de prendre le Repas du Seigneur: (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand donc vous vous réunissez dans un même lieu, il n’est pas possible de manger le repas du Seigneur. (1 Corinthiens 11:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lorsque ainsi vous venez ensemble dans un même lieu, ce n'est pas pour manger le repas du SEIGNEUR; (1 Corinthiens 11:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous prenez: (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Donc, quand vous vous réunissez tous ensemble, ce n'est plus le repas du Seigneur que vous prenez : (1 Corinthiens 11:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Donc, lorsque vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur ; (1 Corinthiens 11:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Maintenant, quand vous vous réunissez ensemble, ce n’est pas le dîner de l’Adôn que vous mangez. (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais quand vous vous réunissez en commun, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous prenez. (1 Corinthiens 11:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lors donc que vous vous réunissez ensemble, ce n'est pas le Repas du Seigneur que vous prenez. (1 Corinthiens 11:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Lors donc que vous vous réunissez en commun, ce n'est plus le Repas du Seigneur que vous prenez. (1 Corinthiens 11:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas là manger le repas du Seigneur. (1 Corinthiens 11:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lors donc que vous vous réunissez, il n’est plus question de prendre le repas du Seigneur. (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  lors donc que vous vous réunissez ce n'est plus le repas du Seigneur que vous célébrez; (1 Corinthiens 11:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand donc vous vous réunissez dans un même lieu, ce n'est plus la Cène du Seigneur que vous prenez; (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur; (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lors donc que vous vous assemblez, ce n'est plus manger la cène du Seigneur ; (1 Corinthiens 11:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n'est pas manger la cène du Seigneur; (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lors donc que vous vous assemblez, ce n'est plus manger la cène du Seigneur; (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais quand vous vous réunissez, ce n'est pas le vrai repas du Seigneur que vous prenez; (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Quand donc vous vous réunissez ensemble, ce n’est pas manger la cène dominicale : (1 Corinthiens 11:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n'est pas pour manger la Cène du Seigneur; (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lors donc que vous vous réunissez, il n'est pas possible de prendre le repas du Seigneur; (1 Corinthiens 11:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lors donc que vous vous assemblez comme vous faites, ce n’est plus manger la Cène du Seigneur ; (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  lors donc que vous vous réunissez ensemble, on ne peut pas manger un repas dominical, (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lors donc que vous vous assemblez comme vous faites, ce n’est plus manger la Cène du Seigneur: (1 Corinthiens 11:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quand donc vous vous assemblez [ainsi] tous ensemble, ce n'est pas manger la Cène du Seigneur. (1 Corinthiens 11:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare (1 Corinthiens 11:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  συνερχομενων ουν υμων επι το αυτο ουκ εστιν κυριακον δειπνον φαγειν (1 Corinthiens 11:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃ (1 Corinthiens 11:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique