Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 11 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Par cet avertissement, je ne fais pas votre éloge : vous vous réunissez, non pour le meilleur, mais pour le pire. (1 Corinthiens 11:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En passant aux remarques qui suivent, je ne vous féliciterai pas, car vos réunions vous font plus de mal que de bien.  (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puisque j’en suis à vous donner des instructions, je ne vous félicite pas, car lorsque vous vous réunissez, ce n’est pas pour le meilleur, mais pour le pire. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’enjoignant- ceci -en-proclamation, je ne fais- pas -l’éloge que [ce ne soit] pas envers le meilleurs mais envers le moins [que] vous vous-réunissez (= venez-ensemble). (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puisque j’en suis à vous faire des recommandations, je ne vous félicite pas pour vos réunions : elles vous font plus de mal que de bien. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ceci réglé, je n’ai pas à vous féliciter : vos réunions, loin de vous faire progresser, vous font du mal.  (1 Corinthiens 11:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En faisant la remarque suivante, je ne peux pas vous féliciter, car vous vous rassemblez non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et puisque je suis en train de faire des reproches, je ne vous félicite pas pour vos rencontres qui vous font plus de mal que de bien. (1 Corinthiens 11:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si je ne vous félicite pas en formulant cette injonction, c'est que vous vous réunissez, non pas pour le meilleur, mais pour le pire. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Puisque je suis en train de faire des remarques, je n'ai pas à vous féliciter. Vos réunions vous font plus de mal que de bien. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puisque j’en suis aux directives, il me faut mentionner un point pour lequel je ne saurais vous féliciter. C’est que vos réunions, au lieu de contribuer à votre progrès, vous font devenir pires. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En vous faisant cet avertissement, je ne puis vous féliciter de ce que vos assemblées vous causent plus de préjudice que de progrès. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais, en donnant ces instructions, je ne vous loue pas, parce que c’est, non pour le meilleur, mais pour le pire que vous vous assemblez. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or en ce que je vais vous déclarer, je ne vous loue pas, c'est que vous vous assemblez, non pour le meilleur, mais pour le pire. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En passant aux remarques qui suivent, je ne peux pas vous féliciter, car vos réunions vous font plus de mal que de bien. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puisque j'ai commencé à vous faire des critiques, je ne vous félicite pas pour vos réunions : elles vous font plus de mal que de bien. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En faisant cette recommandation, ce que je ne loue pas, c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais, en vous ordonnant cela, je ne vous louange pas: Vous vous réunissez, non pour le meilleur, mais pour le pire. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ceci réglé, je n'ai pas à vous féliciter: vos réunions, loin de vous faire progresser, vous font du mal. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et puisque j'en suis aux recommandations, je n'ai pas à vous louer de ce que vos réunions tournent non pas à votre bien, mais à votre détriment. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et puisque j'en suis aux recommandations, je n'ai pas à vous louer de ce que vos réunions tournent non pas à votre bien, mais à votre détriment. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A l'occasion de ces prescriptions, je ne puis vous louer au sujet de vos réunions, qui tournent à votre détriment et non à votre bien. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pour en rester aux recommandations, je n’ai pas à vous louer de ce que vos réunions tournent non à votre bien, mais à votre détriment. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais en vous recommandant ce point, je n'ai garde de vous louer de ce que vous vous assemblez, non pour votre avantage, mais pour votre préjudice. (1 Corinthiens 11:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En vous donnant cet avertissement, je ne saurais vous louer de ce que vos assemblées, au lieu de vous rendre meilleurs, vous rendent pires. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Je vais vous dire maintenant une chose dont je ne vous loue pas : c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais à votre préjudice. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, en vous déclarant ceci, je ne vous loue point, c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je vais vous dire maintenant une chose dont je ne vous loue pas: c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais à votre préjudice. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  En vous faisant cette recommandation, je ne vous loue pas non plus de ce que vos réunions, loin de vous faire du bien, vous font du mal. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or, en prescrivant ceci, je ne [vous] loue pas,- c’est que vous vous réunissez, non pas pour votre profit, mais à votre détriment. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point: c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tout en vous recommandant ce point, je n'ai garde de vous louer de ce que vous vous réunissez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires. (1 Corinthiens 11:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Voici ce que je vous fais observer maintenant, sans l’approuver : c’est que vos assemblées se font, non point à votre avantage, mais à votre préjudice. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or ce sont ici des ordres, et non des éloges, que j'ai à vous donner, car vous faites tourner vos réunions, non à votre amélioration, mais à votre détriment. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais je ne puis vous louer en ce que je vais vous dire, qui est, que vous vous conduisez de telle sorte dans vos assemblées, qu’elles vous nuisent, au lieu de vous servir. (1 Corinthiens 11:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point : c'est que vos assemblées ne sont pas mieux réglées qu'elles l'étaient ; elles le sont moins. (1 Corinthiens 11:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis (1 Corinthiens 11:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρεισσον αλλα εις το ησσον συνερχεσθε (1 Corinthiens 11:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃ (1 Corinthiens 11:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique