Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 11 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  selon ce qui est écrit :
Dieu leur a donné un esprit de torpeur,
Des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre
Jusqu’au jour d’aujourd’hui. (Romains 11:8)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  comme le déclare l'Écriture : « Dieu a rendu leur esprit insensible ; il a empêché leurs yeux de voir et leurs oreilles d'entendre jusqu'à ce jour. »  (Romains 11:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  comme c’est écrit : « Jusqu’à aujourd’hui, Dieu leur a donné un esprit de profond sommeil, des yeux qui ne voient pas et des oreilles qui n’entendent pas. » (Romains 11:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … selon-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : Il leur a-donné, Dieu, un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas regarder et des oreilles pour ne pas écouter jusqu’au jour d’aujourd’hui. (Romains 11:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  comme le dit l'Écriture : Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’au jour d’aujourd’hui. (Romains 11:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’à ce jour.  (Romains 11:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Comme il est écrit, Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu'à aujourd'hui. (Romains 11:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il est écrit : Dieu a rendu leur esprit insensible, avec des yeux qui ne voient pas et des oreilles qui n’entendent pas jusqu’à ce jour. (Romains 11:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  ainsi qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne rien voir, des oreilles pour ne rien entendre, jusqu'à ce jour. (Romains 11:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, les Livres Saints disent :
   « Jusqu'à maintenant,
   Dieu a endormi leur intelligence,
   il a empêché leurs yeux de voir
   et leurs oreilles d'entendre. » (Romains 11:8)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Dieu a frappé leur esprit de torpeur, leurs yeux de cécité et leurs oreilles de surdité, et il en est ainsi jusqu’à ce jour. (Romains 11:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  ainsi qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne point voir, des oreilles pour ne point entendre, jusqu'à ce jour. (Romains 11:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  comme c’est écrit : “ Dieu leur a donné un esprit de profond sommeil, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’à ce jour même. ” (Romains 11:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  (Selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit de sommeil, des yeux afin qu'ils ne voient pas, et des oreilles afin qu'ils n'entendent pas,) jusqu'à ce jour. (Romains 11:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  comme le déclare l'Écriture: «Dieu a rendu leur esprit insensible; il a empêché leurs yeux de voir et leurs oreilles d'entendre jusqu'à ce jour.» (Romains 11:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  comme le dit l'écriture : Dieu leur a donné un esprit de torpeur : ils ont des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu'à ce jour. (Romains 11:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  selon qu'il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d'assoupissement, Des yeux pour ne pas voir, Et des oreilles pour ne pas entendre, Jusqu'à ce jour.Et David dit : (Romains 11:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  comme il est écrit: « Elohîms leur a donné un souffle de torpeur, un oeil pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’à ce jour. » (Romains 11:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre, jusqu'à ce jour. (Romains 11:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  ainsi qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu'au jour d'aujourd'hui. (Romains 11:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  selon le mot de l'Ecriture: Dieu leur a donné un esprit de torpeur: ils n'ont pas d'yeux pour voir, d'oreilles pour entendre jusqu'à ce jour. (Romains 11:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les autres ont été endurcis, comme il est écrit: Dieu a jusqu'à ce jour mis en eux un esprit de torpeur, des yeux qui ne voient pas et des oreilles qui n'entendent pas. (Romains 11:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quant aux autres, ils ont été endurcis, selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit hébété, des yeux pour ne point voir, des oreilles pour ne point entendre, et cela jusqu’à ce jour. (Romains 11:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  selon qu'il est écrit: " Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement, des yeux pour ne pont voir, et des oreilles pour ne point entendre, jusqu'à ce jour. " (Romains 11:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  ainsi qu'il est écrit: «Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement: des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu'à ce jour.» (Romains 11:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu'à ce jour. (Romains 11:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, des yeux pour ne pas voir, et des oreilles pour ne pas entendre ; (cela jusqu’à ce jour). (Romains 11:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit de stupeur, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu'à ce jour. (Romains 11:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'assoupissement, des yeux pour ne pas voir, et des oreilles pour ne pas entendre; cela jusqu'à ce jour. (Romains 11:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  selon qu'il est écrit: «Dieu leur a donné un esprit d'engourdissement, Des yeux pour ne pas voir, Des oreilles pour ne pas entendre jusqu'à aujourd'hui,» (Romains 11:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  selon qu’il est écrit : «Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’au jour d’aujourd’hui». (Romains 11:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre, jusqu'à ce jour. (Romains 11:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  ainsi qu'il est écrit: «Dieu leur a donné jusqu’à ce jour un esprit d'étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre.» (Romains 11:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné jusqu’à ce jour un esprit de dur assoupissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre. (Romains 11:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  conformément à ce qui est écrit: « Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusques au jour d'aujourd'hui. » (Romains 11:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  selon qu’il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement & d’insensibilité, des yeux qui ne voient point, & des oreilles qui n’entendent point: tel est leur état jusqu’à ce jour. (Romains 11:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ainsi qu'il est écrit : Dieu leur a donné un esprit assoupi, [et] des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point ouïr, jusqu'au jour présent. (Romains 11:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem (Romains 11:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  καθαπερ γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας (Romains 11:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ככתוב נתן להם האלהים רוח תרדמה עינים לא לראות ואזנים לא לשמע עד היום הזה׃ (Romains 11:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique