Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 11 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais quoi ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas trouvé, mais le choix de Dieu l’a trouvé ; les autres ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Qu'en résulte-t-il ? Le peuple d'Israël n'a pas obtenu ce qu'il recherchait ; seuls ceux que Dieu a choisis l'ont obtenu. Quant aux autres, ils ont refusé de comprendre,  (Romains 11:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors quoi ? La chose même qu’Israël recherche réellement, il ne l’a pas obtenue, mais ceux qui ont été choisis l’ont obtenue. Les autres sont devenus insensibles, (Romains 11:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Quoi donc ? Ce-que recherche Israël, ceci-même il n’a- pas -réussi-à- [l’] -obtenir, cependant-qu’une élection a-réussi-à- [l’] -obtenir, cependant-que les restants ont-été-rendus-calleux… (Romains 11:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que dire alors ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu ; mais ceux qui ont été choisis l’ont obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Qu’est-ce à dire ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas atteint ; mais les élus l’ont atteint. Quant aux autres, ils ont été endurcis,  (Romains 11:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Qu'en est-il donc? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a pas obtenu, mais ceux qui ont été choisis l'ont obtenu et les autres ont été endurcis. (Romains 11:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors, que dire ? Ce qu’Israël cherchait, il ne l’a pas trouvé, mais il y a eu des élus pour le trouver pendant que les autres s’aveuglaient. (Romains 11:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quoi donc ? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a pas obtenu: ce sont ceux qui ont été choisis qui l'ont obtenu. Les autres sont devenus obtus, (Romains 11:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Qu'est-ce que cela veut dire ? Ce que le peuple d'Israël cherche, il ne l'a pas trouvé, mais ceux que Dieu a choisis, eux, ils ont trouvé ce qu'ils cherchaient. Les autres n'ont pas voulu comprendre. (Romains 11:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Que s’est-il donc passé? Ce que le peuple d’Israël cherchait, il ne l’a pas trouvé; seuls ceux que Dieu a choisis l’ont obtenu. Les autres ont été rendus incapables de comprendre, conformément à ce qui est écrit: (Romains 11:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Qu'est-ce à dire? C'est qu'Israël n'a point obtenu ce qu'il cherche, tandis que l'ont obtenu ceux qui ont été choisis. Pour les autres, ils ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quoi donc ? La chose même qu’Israël recherche réellement, il ne l’a pas obtenue, mais ceux qui ont été choisis l’ont obtenue. Les autres sont devenus insensibles ; (Romains 11:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quoi donc? Israël n‘a pas obtenu ce qu'elle recherche; mais les élus l'ont obtenu, et les autres ont été aveuglés, (Romains 11:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Qu'en résulte-t-il? Le peuple d'Israël n'a pas obtenu ce qu'il recherchait; seuls ceux que Dieu a choisis l'ont obtenu. Quant aux autres, ils sont devenus incapables de comprendre, (Romains 11:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que dire alors ? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a pas obtenu ; mais les élus l'ont obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quoi donc ? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu, mais les élus l'ont obtenu, les autres ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas atteint. L’élection l’a atteint; cependant, les autres ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Qu'est-ce à dire? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a pas atteint; mais les élus l'ont atteint. Quant aux autres, ils ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quoi donc? Ce que recherche Israël, il ne l'a pas obtenu; ceux-là l'ont obtenu, qui ont été choisis. Quant aux autres, ils ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que conclure? Ce que recherche Israël, il ne l'a pas atteint; mais ceux-là l'ont atteint qui ont été élus. Les autres, ils ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que conclure? Israël n'a pas obtenu ce qu'il cherchait; les élus l'ont obtenu. (Romains 11:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Qu’est-ce à dire ? Ce que cherche Israël, il ne l’a pas obtenu, mais ceux qui ont été choisis l’ont obtenu. (Romains 11:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Que dirons-nous donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu; mais ceux que Dieu a choisis l'ont obtenu, tandis que les autres ont été aveuglés, (Romains 11:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Qu'est-ce à dire? C'est qu'Israël n'a point obtenu ce qu'il cherche; mais les élus l'ont obtenu, et les autres ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quoi donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que dirons-nous donc ? Ce que cherchait Israël, il ne l’a pas trouvé ; mais les élus l’ont trouvé, et les autres ont été aveuglés ; (Romains 11:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quoi donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu; tandis qne les autres ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que dirons-nous donc? Ce que cherchait Israël, il ne l'a pas trouvé; mais les élus l'ont trouvé, et les autres ont été aveuglés; (Romains 11:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qu'est-ce à dire? Israël n'a pas obtenu ce qu'il cherche, les élus l'ont obtenu; et le reste s'est endurci (Romains 11:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Quoi donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quoi donc? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a point obtenu, mais les élus l'ont obtenu, et les autres ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Qu'est-il donc arrivé? — Ce qu'Israël recherche, il ne l'a point obtenu; toutefois l'élite l'a obtenu, tandis que tous les autres se sont aveuglés, (Romains 11:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Qu’est-il donc arrivé ? Israël, qui recherchait la justice, ne l’a point trouvée ; mais ceux qui ont été choisis de Dieu l’ont trouvée, tandis que les autres ont été aveuglés ; (Romains 11:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Qu'y a-t-il donc à dire? C'est que ce qu'Israël recherche, il ne l'a pas obtenu; mais les élus l'ont obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, (Romains 11:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après cela que dirons-nous? Israël n’a-t-il donc point trouvé ce qu’il cherchait? Ceux qui ont été choisis de Dieu, l’ont trouvé; mais les autres ont été aveuglés; (Romains 11:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quoi donc ? c'est que ce qu'Israël cherchait, il ne l'a point obtenu ; mais l'élection l'a obtenu, et les autres ont été endurcis ; (Romains 11:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt (Romains 11:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτο ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν (Romains 11:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועתה מה הוא את אשר בקש ישראל לא השיג רק הנבחרים הם השיגו והנשארים השמינו לבבם׃ (Romains 11:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique