Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 11 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  C’est de la même manière que, dans le moment présent, un reste s’est produit selon le choix de la grâce ; (Romains 11:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  De même, dans le temps présent, il reste un petit nombre de gens que Dieu a choisis par bonté.  (Romains 11:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De même, donc, à l’époque présente aussi, il y a un reste, ceux qui ont été choisis en raison de la faveur imméritée. (Romains 11:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  De-même donc aussi dans le moment du maintenant, [c’est] un reste-laissé selon une élection de grâce [qui] est-advenu. (Romains 11:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De la même manière, il y a donc aussi dans le temps présent un reste choisi par grâce. (Romains 11:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  De même, dans le temps présent, il y a aussi un reste, selon le libre choix de la grâce.  (Romains 11:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  De même, dans le temps présent aussi, il y a un reste conformément à l'élection de la grâce. (Romains 11:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et c’est la même chose aujourd’hui : il y a un reste élu par grâce. (Romains 11:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  De même aussi, dans le temps présent, il y a un reste selon le choix de la grâce. (Romains 11:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Aujourd'hui, c'est la même chose. Il reste un petit nombre de gens que Dieu a choisis par amour. (Romains 11:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il en est de même dans le temps présent: il subsiste un reste que Dieu a librement choisi dans sa grâce. (Romains 11:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Maintenant, il en est encore ainsi: un reste subsiste selon l'élection de la grâce. (Romains 11:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De cette manière, donc, à l’époque présente aussi, il s’est trouvé un reste selon un choix en raison de la faveur imméritée. (Romains 11:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  De même aussi en ce temps présent il y a un reste selon l'élection de la grâce. (Romains 11:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  De même, dans le temps présent, il reste un petit nombre de gens que Dieu a choisis par bonté. (Romains 11:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De même il y a donc dans le temps présent un reste choisi par grâce ; (Romains 11:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  De même aussi, dans le temps présent, il y a un reste selon l'élection de la grâce. (Romains 11:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi encore pour le temps présent: il est un reste, choisi par chérissement. (Romains 11:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  De même, dans le temps présent, il y a aussi un reste, selon le libre choix de la grâce. (Romains 11:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  De même donc, dans le temps présent, il s'est trouvé un reste choisi par grâce. (Romains 11:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi pareillement aujourd'hui il subsiste un reste, élu par grâce. (Romains 11:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est aussi de la même manière qu'il existe, de nos jours, un Reste; élu par grâce. (Romains 11:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  De même encore au temps présent, il subsiste un reste, choisi par grâce. (Romains 11:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  De même aussi, dans le temps présent, il y a une réserve selon un choix de grâce. (Romains 11:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  De même, encore à présent, un reste subsiste selon l'élection de la grâce. (Romains 11:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  De même aussi dans le temps présent il y a un reste, selon l'élection de la grâce. (Romains 11:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  De même donc en ce temps aussi, selon l’élection de la grâce un reste a été sauvé. (Romains 11:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  De même donc aussi, dans le temps présent, il existe un reste selon l'élection de grâce. (Romains 11:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  De même donc en ce temps aussi, selon l'élection de la grâce un reste a été sauvé. (Romains 11:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Eh bien! il y a de même aujourd'hui une réserve par suite de l'élection qui est une grâce. (Romains 11:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ainsi donc, au temps actuel aussi, il y a un résidu selon [l’]élection de [la] grâce. (Romains 11:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il y en a donc aussi qui ont été réservés en ce temps, selon l'élection de la grâce. (Romains 11:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Eh bien! de même dans la circonstance actuelle, un reste subsiste par un choix de grâce. (Romains 11:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  De même donc, en ce temps aussi, des restes ont été sauvés par le choix de la grâce. (Romains 11:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  De même donc, il y a eu aussi dans les circonstances actuelles un restant selon l'élection de la grâce; (Romains 11:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ainsi Dieu a sauvé en ce temps, selon l’élection de sa grâce, un petit nombre qu’il s’est réservé. (Romains 11:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ainsi donc il y a aussi à présent un résidu selon l'élection de la grâce. (Romains 11:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt (Romains 11:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν (Romains 11:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכן גם בעת הזאת נותרה שארית על פי בחירת החסד׃ (Romains 11:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique