Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 11 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais si certaines des branches ont été coupées et que toi, en ta qualité d’olivier sauvage, tu as été greffé au milieu et que tu as partagé la racine de la sève de l’olivier, (Romains 11:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Israël est comme un olivier auquel Dieu a coupé quelques branches ; mais toi qui n'es pas Juif, il t'a greffé parmi les autres branches, comme une branche d'olivier sauvage : tu profites maintenant aussi de la sève montant de la racine de l'olivier.  (Romains 11:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, si quelques-unes des branches ont été arrachées, et que toi, bien qu’étant un olivier sauvage, tu aies été greffé parmi celles qui restent et tu profites avec elles de la racine nourrissante de l’olivier, (Romains 11:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si cependant quelques branches ont-été-élagées, toi cependant, [c’est] étant [issu d’]un olivier-sauvage [que] tu as-été-greffé parmi elles, et [c’est] un compagnon-par-communion de la racine de la sève de l’olivier-[amélioré que] tu-es-devenu. (Romains 11:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De ces branches, quelques-unes ont été coupées, alors que toi, olivier sauvage, tu as été greffé parmi les branches, et tu as part désormais à la sève que donne la racine de l’olivier. (Romains 11:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais si quelques-unes des branches ont été coupées, tandis que toi, olivier sauvage, tu as été greffé parmi les branches restantes de l’olivier pour avoir part avec elles à la richesse de la racine,  (Romains 11:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais si quelques-unes des branches ont été coupées et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été greffé parmi les branches restantes et tu es devenu participant de la racine et de la sève de l'olivier, (Romains 11:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais voilà, des branches sont tombées, et toi, on t’a pris sur un arbre sauvage pour te greffer sur leur arbre : tu profites ainsi de la racine et de la sève de l’olivier. (Romains 11:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, olivier sauvage, tu as été greffé à leur place, si tu as eu part à la racine, à la sève de l'olivier, (Romains 11:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le peuple d'Israël est comme un arbre bien cultivé, auquel on a coupé quelques branches. Toi, tu es comme la branche d'un arbre sauvage, et on t'a greffé parmi les branches qui restaient sur l'arbre cultivé. Maintenant, tu peux profiter avec ces branches de la bonne sève de ses racines. (Romains 11:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi en est-il d’Israël: quelques branches ont été coupées. Et toi qui, par ton origine païenne, étais comme un rameau d’olivier sauvage, tu as été greffé à leur place, et voici que tu as part avec elles à la sève qui monte de la racine de l’olivier cultivé. (Romains 11:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si quelques-unes des branches ont été retranchées et si toi, olivier sauvage, tu as été greffé à leur place et reçois ta part de sève de la racine de l'olivier, n'en tire point orgueil à l'égard des branches. (Romains 11:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, si quelques-unes des branches ont été arrachées, mais si toi, bien qu’étant un olivier sauvage, tu as été greffé parmi elles, et si tu es devenu participant de la racine de graisse de l’olivier, (Romains 11:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et toi, étant un olivier sauvage, as été greffé parmi elles, et tu es fait participant avec elles de la racine et du suc de l'olivier, (Romains 11:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Israël est comme un olivier auquel Dieu a coupé quelques branches; à leur place, il t'a greffé, toi qui n'es pas juif, comme une branche d'olivier sauvage: tu profites maintenant aussi de la sève montant de la racine de l'olivier. (Romains 11:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De ces branches, quelques-unes ont été coupées, alors que toi, qui es une branche d'olivier sauvage, tu as été greffé parmi elles, et tu as part désormais à l'huile que donne la racine de l'olivier. (Romains 11:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, olivier sauvage, tu as été greffé à leur place, et si tu as participé à la racine et à la sève de l'olivier, (Romains 11:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, si toi, l’olivier sauvage, tu as été greffé sur eux, et si tu es devenu participant à la racine opulente de l’olivier, (Romains 11:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais si quelques-unes des branches ont été coupées, tandis que toi, olivier sauvage, tu as été greffé parmi les branches restantes de l'olivier pour avoir part avec elles à la richesse de la racine, (Romains 11:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or, si quelques-unes des branches ont été abattues, et si toi, olivier sauvage, tu as été greffé parmi les [autres branches], et si tu as eu part avec elles à la riche sève de l'olivier, (Romains 11:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais si quelques-unes des branches ont été coupées tandis que toi, sauvageon d'olivier tu as été greffé parmi elles pour bénéficier avec elles de la sève de l'olivier, (Romains 11:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si quelques-uns des rameaux ont été retranchés et si toi, sauvageon, tu as été enté et es devenu bénéficiaire de la sève fournie par la racine de l'olivier, ne te glorifie pas aux dépens des rameaux. (Romains 11:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si quelques-uns des rameaux ont été retranchés, et si toi, olivier sauvage, tu as été greffé parmi les rameaux et rendu participant avec eux, par la racine, de la riche sève de l’olivier, ne va pas faire le fier avec les rameaux. (Romains 11:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui n'étais qu'un olivier sauvage, tu as été enté à leur place et rendu participant de la racine et de la sève de l'olivier, (Romains 11:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été greffé à leur place pour avoir part à la sève et à la racine de l'olivier, (Romains 11:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l'olivier, (Romains 11:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si quelques-unes des branches (rameaux) ont été brisées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté parmi elles, et mis en participation avec la racine et la sève de l’olivier, (Romains 11:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté à leur place et rendu participant de la racine de la sève de l'olivier, (Romains 11:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si quelques-unes des branches ont été brisées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté parmi elles, et mis en participation avec la racine et la sève de l'olivier, (Romains 11:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si quelques rameaux ont été retranchés, si toi, olivier sauvage, as été greffé à leur place, si tu as été mis en communication avec la racine et la sève de l'olivier, (Romains 11:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or, si quelques-unes des branches ont été arrachées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté au milieu d’elles, et es devenu coparticipant de la racine et de la graisse de l’olivier, (Romains 11:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais si quelques-uns des rameaux ont été retranchés, et si toi, olivier sauvage, as été enté à leur place, et as été fait participant de la racine et du suc de l'olivier, (Romains 11:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Toutefois, si quelques-unes des branches ont été retranchées, tandis que toi, qui n'es qu'un sauvageon, tu as été enté sur l'olivier, de sorte que tu participes à sa racine et à sa graisse, (Romains 11:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si donc quelques-unes des branches ont été rompues, et si toi, qui n’étais qu’un olivier sauvage, tu as été enté parmi elles, et rendu participant de la sève et du suc qui sort de la racine de l’olivier, (Romains 11:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais si quelques-uns des rameaux ont été arrachés, et si toi, qui es un olivier sauvage, tu as été greffé à leur place, et si tu as été mis en communication avec la racine d'où l'olivier tire son suc, (Romains 11:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si donc quelques-unes des branches ont été rompues; & si vous, qui n’étiez qu’un olivier sauvage, avez été enté parmi celles qui sont demeurées sur l’olivier franc, & avez été rendu participant de la sève & du suc qui sort de la racine de l’olivier; (Romains 11:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté en leur place, et fait participant de la racine et de la graisse de l'olivier ; (Romains 11:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es (Romains 11:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης της πιοτητος της ελαιας εγενου (Romains 11:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכי נקפו מקצת הענפים ואתה זית היער הרכבת במקומם ונתחברת לשרש הזית ולדשנו׃ (Romains 11:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique