Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 11 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne pas voir
Et que leur dos soit courbé tout le temps.
(Romains 11:10)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Que leurs yeux s'obscurcissent, qu'ils perdent la vue ;
fais-leur sans cesse courber le dos. » (Romains 11:10)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que leurs yeux s’obscurcissent pour qu’ils ne voient pas, et fais-leur sans cesse courber le dos. » (Romains 11:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … qu’ils soient-enténébrés, leurs yeux, pour ne pas regarder et leurs dos, à-travers tout, infléchis-le. (Romains 11:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  que leurs yeux s’obscurcissent pour qu’ils ne voient plus, fais-leur sans cesse courber le dos. (Romains 11:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Que leurs yeux s’enténèbrent jusqu’à perdre la vue ; fais-leur sans cesse courber le dos. (Romains 11:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, fais-leur courber constamment le dos! (Romains 11:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Que leurs yeux soient en ténèbres et ne puissent voir, qu’ils marchent en tout temps le dos plié. (Romains 11:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que leurs yeux soient obscurcis, pour qu'ils ne voient rien ! Fais-leur toujours courber le dos ! (Romains 11:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  qu'ils deviennent aveugles,
   qu'ils ne voient plus rien du tout !
   Et fais-leur courber le dos sans arrêt ! » (Romains 11:10)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Que leurs yeux s’obscurcissent pour qu’ils perdent la vue. Fais-leur sans cesse courber le dos. (Romains 11:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir; fais-leur sans trêve courber l'échine! (Romains 11:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  que leurs yeux s’obscurcissent pour ne pas voir, et courbe-leur toujours le dos. ” (Romains 11:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et que leur dos soit continuellement courbé. (Romains 11:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Que leurs yeux s'obscurcissent, qu'ils perdent la vue; fais-leur sans cesse courber le dos.» (Romains 11:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  que leurs yeux s'obscurcissent pour qu'ils ne voient plus, fais-leur sans cesse courber le dos. (Romains 11:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, Et tiens continuellement leur dos courbé ! (Romains 11:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  que leurs yeux s’enténèbrent pour ne pas voir, et leur hanche toute tordue ! » (Romains 11:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Que leurs yeux s'enténèbrent jusqu'à perdre la vue; fais-leur sans cesse courber le dos. (Romains 11:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne pas voir, et fais-leur sans cesse ployer l'échine! (Romains 11:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que leurs yeux s'enténèbrent pour ne point voir, et fais-leur sans arrêt courber le dos! (Romains 11:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que leurs yeux soient obscurcis; qu'ils ne voient pas. Et tiens sans cesse leur échine courbée. (Romains 11:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus ; fais-leur sans cesse courber l’échine. (Romains 11:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir; tiens leur dos continuellement courbé ! " (Romains 11:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir et que leur dos soit continuellement courbé!» (Romains 11:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé! (Romains 11:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et tenez toujours le(ur) dos courbé. (Romains 11:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et courbe leur dos à perpétuité! (Romains 11:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et tenez toujours leur dos courbé. (Romains 11:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, Que leur dos soit à jamais courbé.» (Romains 11:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos». (Romains 11:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et que leur dos soit courbé continuellement. (Romains 11:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  que leurs yeux s'obscurcissent de sorte qu'ils ne voient point: tiens leur dos constamment courbé.» (Romains 11:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que leurs yeux s’obscurcissent, en sorte qu’ils ne voient point ; et faites que leur dos soit toujours courbé. (Romains 11:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  que leurs yeux soient plongés dans des ténèbres qui les empêchent de voir; et tiens leur dos constamment courbé. » (Romains 11:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  que leurs yeux soient tellement obscurcis qu’ils ne voient point; & faites qu’ils soient toujours courbés contre terre. (Romains 11:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos. (Romains 11:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva (Romains 11:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον (Romains 11:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃ (Romains 11:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique