Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 11 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'observai attentivement et je vis des animaux quadrupèdes, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel.  (Actes 11:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En regardant attentivement à l’intérieur, j’ai vu des quadrupèdes de la terre, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Envers elle ayant-braqué-le-regard, j’ai-fixé- [mon] -intelligence et j’ai-vu les quadrupèdes de la terre et les bêtes et les reptiles et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Fixant les yeux sur elle, je l’examinai et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le regard fixé sur elle, je l’examinais et j’ai vu les quadrupèdes de la terre, les animaux sauvages, ceux qui rampent et ceux qui volent dans le ciel.  (Actes 11:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je l'ai examiné attentivement et j'ai vu les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages et les reptiles ainsi que les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme je la regardais et cherchais à comprendre, j’y ai vu des animaux sauvages, des bêtes féroces, des reptiles et des oiseaux. (Actes 11:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En la fixant avec attention, j'y ai vu les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  J'ai regardé avec attention ce qu'il y avait dans la toile, et j'ai vu des animaux à quatre pattes, des animaux qui rampent sur la terre et des oiseaux. (Actes 11:6)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  J’ai regardé attentivement ce qu’il y avait dedans et j’ai vu des quadrupèdes, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux. (Actes 11:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je l'examinai avec attention, et j'y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Regardant fixement à l’intérieur, j’observais, et j’ai vu des quadrupèdes de la terre, et des bêtes sauvages, et des bêtes rampantes, et des oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je regardai attentivement à l'intérieur et vis des animaux quadrupèdes, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux. (Actes 11:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En l'examinant avec attention, je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je fixe, j’observe et je vois les quadrupèdes de la terre, les fauves, les reptiles, les oiseaux du ciel; (Actes 11:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le regard fixé sur elle, je l'examinais et j'ai vu les quadrupèdes de la terre, les animaux sauvages, ceux qui rampent et ceux qui volent dans le ciel. (Actes 11:6)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  J'observais, les yeux fixés vers elle, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je regardais, ne la quittant pas des yeux, et j'y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles ainsi que les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  je l’observai attentivement et je vis des quadrupèdes de la terre, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Les yeux fixés sur elle, j'observais, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Je l'examinai attentivement, et j'y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les regards fixés sur cette nappe, j'examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  La regardant avec attention, j'y vis des quadrupèdes terrestres, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et fixant sur lui mes regards, je le considérai, et je vis les quadrupèdes de la terre et les bêtes sauvages et les reptiles et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  la regardant avec attention, j'y vis des quadrupèdes terrestres, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ayant regardé à l'intérieur, l'ayant bien examinée, j'y vis les quadrupèdes de la terre, les animaux sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel, (Actes 11:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel; (Actes 11:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et l'ayant considéré avec attention, j'y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ayant arrêté mes regards sur cette nappe, je la considérai, et j'y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En la considérant avec attention, j’y vis des quadrupèdes terrestres, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  y ayant jeté les yeux je regardais avec attention, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes féroces, et les reptiles, et les oiseaux du ciel; (Actes 11:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et la considérant avec attention, j’y vis des animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, & des oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Dans lequel ayant jeté les yeux, j'y aperçus et j y vis des animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Sur lequel lorsque mes yeux le fixèrent, je réfléchissais et je vis des quadrupèdes de la terre, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  j'observais en fixant les yeux sur elle et je vis les quadrupèdes de la terre, et des bêtes sauvages et des reptiles et des oiseaux du ciel. (Actes 11:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli (Actes 11:6)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου (Actes 11:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והסתכלתי בה ואבין וארא את בהמת הארץ ואת החיה ורמש האדמה ועוף השמים׃ (Actes 11:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique