Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 11 verset 28
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'un d'eux, nommé Agabus, inspiré par l'Esprit saint, annonça qu'il y aurait bientôt une grande famine sur toute la terre. Elle eut lieu, en effet, à l'époque où Claude était empereur.  (Actes 11:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’un d’eux, du nom d’Agabus, se leva et prédit grâce à l’esprit qu’une grande famine allait venir sur la terre entière. Elle eut effectivement lieu, au temps de Claude. (Actes 11:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  S’étant-redressé cependant, l’un d’entre eux [répondant] au nom de Agabus, a-signifié- à-travers l’Esprit -qu’une grande famine était-imminente à-être sur l’univers-habité entier, laquelle est-advenue sur [le règne de l’empereur] Claude. (Actes 11:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’un d’eux, nommé Agabus, se leva pour signifier sous l’action de l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre ; celle-ci se produisit sous l’empereur Claude. (Actes 11:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’un d’eux, appelé Agabus, fit alors savoir, éclairé par l’Esprit, qu’une grande famine allait régner dans le monde entier – elle eut lieu en effet sous Claude.  (Actes 11:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et comme nous étions regroupés de manière serrée l'un d'entre eux nommé Agabos disait, révélant par l'Esprit: Une grande famine est sur le point de se produire sur tout le monde habité. — celle-ci advint sous Claude — (Actes 11:28)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  L'un d'eux, du nom d'Agabus, se leva et annonça par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous l'empereur Claude. (Actes 11:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’un d’eux, qui s’appelait Agabus, se leva sous l’action de l’Esprit et fit comprendre qu’une grande famine allait affecter toute la terre habitée. Elle eut lieu sous l’empereur Claude. (Actes 11:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  L'un d'eux, nommé Agabos, se leva et annonça par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre habitée. Elle eut lieu, en effet, sous Claude. (Actes 11:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'un d'eux s'appelle Agabus. Poussé par l'Esprit Saint, il annonce qu'il va bientôt y avoir une grande famine sur toute la terre. Et cette famine a lieu en effet au temps où Claude est empereur. (Actes 11:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  L’un d’eux, nommé Agabus, se leva et prédit sous l’inspiration de l’Esprit qu’une grande famine sévirait bientôt dans le monde entier. Elle eut lieu, en effet, sous le règne de l’empereur Claude. (Actes 11:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et l'Esprit lui fit prédire qu'une famine se répandrait sur toute la terre. Elle survint, en effet, sous le règne de Claude. (Actes 11:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’un d’eux, nommé Agabus, se leva et entreprit de signifier, grâce à l’esprit, qu’une grande famine allait venir sur toute la terre habitée ; elle eut lieu effectivement au temps de Claude. (Actes 11:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et l'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et déclara par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine à travers tout le monde; laquelle arriva en effet sous Claude César. (Actes 11:28)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'un d'eux, nommé Agabus, guidé par l'Esprit Saint, se mit à annoncer qu'il y aurait bientôt une grande famine sur toute la terre. - Elle eut lieu, en effet, à l'époque où Claude était empereur. - (Actes 11:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L'un d'eux, nommé Agabus, se mit à parler sous l'action de l'Esprit ; il annonça qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle se produisit effectivement sous le règne de l'empereur Claude. (Actes 11:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  L'un d'eux, du nom d'Agabus, se leva et déclara par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine sur la terre entière. Elle eut lieu, en effet, sous Claude. (Actes 11:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’un d’eux appelé Hagabos se lève. Il signifie, sous l’action du souffle, qu’une grande famine viendra pour tout l’univers. Elle surviendra sous Claudius. (Actes 11:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'un d'eux, appelé Agabus, fit alors savoir, éclairé par l'Esprit, qu'une grande famine allait régner dans le monde entier - elle eut lieu en effet sous Claude. (Actes 11:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L'un d'eux, du nom d'Agabus, se leva et signifia, par l'Esprit, qu'il allait y avoir une grande famine dans le monde entier; c'est celle qui eut lieu sous Claude. (Actes 11:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'un d'eux nommé Agabus, se leva et, sous l'action de l'Esprit, se mit à annoncer qu'il y aurait une grande famine dans tout l'univers. C'est celle qui se produisit sous Claude. (Actes 11:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et l'un d'eux, du nom d'Agabus, se leva, et mû par l'Esprit il révéla qu'une grande famine était sur le point de se produire sur toute la terre; elle arriva sous Claude. (Actes 11:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’un d’eux, nommé Agabus, s’étant levé, annonça sous l’action de l’Esprit qu’il y aurait sur toute la terre une grande famine ; elle eut lieu, en effet, sous Claude. (Actes 11:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  L'un d'eux, nommé Agabus, s'étant levé, révéla par l'Esprit qu'il y aurait sur toute la terre une grande famine. - Elle eut lieu sous Claude. - (Actes 11:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  L'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et il prédit par l'Esprit qu'il y aurait une famine sur toute la terre. Elle survint, en effet, sous le règne de Claude. (Actes 11:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  L'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude. (Actes 11:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et l'un d'eux, nommé Agabus, se levant, prédit par l'Esprit(-Saint) qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre ; elle arriva, en effet, sous Claude. (Actes 11:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'un d'eux, nommé Agabus, s'étant levé, prédit par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre, laquelle arriva sous Claude. (Actes 11:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et l'un d'eux, nommé Agabus, se levant, prédit par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre; elle arriva, en effet, sous Claude. (Actes 11:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'un d'eux, nommé Agabus, se leva et annonça par l'Esprit qu'une grande famine régnerait sur toute la terre; elle arriva, en effet, sous Claude. (Actes 11:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l'un d'entre eux, nommé Agabus, se leva et déclara par l'Esprit, qu'une grande famine aurait lieu dans toute la terre habitée, laquelle aussi eut lieu sous Claude. (Actes 11:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et l'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine par toute la terre; ce qui arriva en effet sous Claude César. (Actes 11:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  L'un d'eux, nommé Agabus, s'étant levé, présagea par l'Esprit, qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre: elle eut effectivement lieu sous Claude. (Actes 11:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Un d’eux, nommé Agabus, prédit par l’Esprit de Dieu qu’il y aurait une grande famine par toute la terre, laquelle arriva ensuite sous Claude. (Actes 11:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et l'un d'eux, nommé Agabus, s'étant levé, il dévoilait par l'Esprit qu'une grande famine devait avoir lieu sur toute la terre, (laquelle eut lieu sous Claude). (Actes 11:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  l’un desquels, nommé Agabus, prédit par l’Esprit de Dieu, qu’il y aurait une grande famine par toute la terre; comme elle arriva ensuite sous l’empereur Claude. (Actes 11:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et l'un d'eux, nommé Agabus, se leva, et déclara par l'Esprit, qu'une grande famine devait arriver dans tout le monde ; et, en effet, elle arriva sous Claude César. (Actes 11:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio (Actes 11:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημαινεν δια του πνευματος λιμον μεγαλην μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην ητις εγενετο επι κλαυδιου (Actes 11:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקם אחד מהם ושמו אגבוס ויגד על פי הרוח כי רעב גדול יבוא על כל ישבי תבל ויהי כן בימי קלודיוס׃ (Actes 11:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique