Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 11 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Barnabas était en effet un homme bon, rempli de l'Esprit saint et de foi. Une multitude de personnes furent gagnées au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’était un homme de bien ; il était plein d’esprit saint et de foi. Ainsi, une foule considérable crut au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … parce-qu’il était un homme bon et en-plérôme-d’Esprit Saint et de foi. Aussi une foule assez-importante s’est- elle -placée-vers le Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’était en effet un homme de bien, rempli d’Esprit Saint et de foi. Une foule considérable s’attacha au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’était en effet un homme droit, rempli d’Esprit Saint et de foi. Une foule nombreuse fut ralliée au Seigneur.  (Actes 11:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  parce qu'il était un homme bon et plein d'Esprit Saint et de foi; et s'ajoutait une foule considérable au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car c'était un homme de bien, plein d'Esprit saint et de foi. Une foule assez nombreuse s'attacha au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’était un homme excellent, plein de foi et d’Esprit Saint. Finalement, bon nombre de personnes firent leur adhésion au Seigneur. (Actes 11:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car c'était un homme bon, plein d'Esprit saint et de foi. Et une foule importante se joignit au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, Barnabas est un homme bon, rempli d'Esprit Saint et de foi. Un grand nombre de personnes s'unissent ainsi au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Barnabas était en effet un homme bienveillant, rempli d’Esprit Saint et de foi. Et un grand nombre de personnes s’attachèrent au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  car c'était un homme de bien, rempli de l'Esprit-Saint et de foi. Aussi une foule considérable s'adjoignit-elle au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car c’était un homme bon, et plein d’esprit saint et de foi. Et une foule considérable fut ajoutée au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il était un homme de bien, et plein de la Sainte Présence et de foi, et un grand nombre de gens fut ajouté au SEIGNEUR. (Actes 11:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Barnabas était en effet un homme bon, rempli du Saint-Esprit et de foi. Un grand nombre de personnes furent gagnées au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il les exhortait tous à rester d'un coeur ferme attachés au Seigneur ; c'était un homme de valeur, rempli d'Esprit Saint et de foi. Une foule considérable adhéra au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car c'était un homme bon, plein d'Esprit Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  C’est un homme bon, rempli du souffle sacré et d’adhérence. Une foule nombreuse s’ajoute à l’Adôn. (Actes 11:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'était en effet un homme droit, rempli d'Esprit Saint et de foi. Une foule considérable se joignit ainsi au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car c'était un homme de bien, et rempli d'Esprit Saint et de foi. Et une foule considérable fut ajoutée pour le Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car c'était un homme de bien, rempli de l'Esprit Saint et de foi. Une foule considérable s'adjoignit ainsi au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'était en effet un homme bon et rempli de l'Esprit-Saint et de foi. Une foule nombreuse adhéra au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  car c’était un homme de bien, rempli de l’Esprit-Saint et de foi. Et ainsi une foule considérable adhéra au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car c'était un homme de bien et rempli de l'Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur. (Actes 11:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  car c'était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi. Alors un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car c'était un homme de bien, plein d'Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  car c'était un homme bon, plein de l'Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car c'était un homme de bien, et rempli d'Esprit saint et de foi. Et une foule considérable se joignit au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car c'était un homme bon, plein de l'Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  parce qu'il était homme de bien, plein d'Esprit saint et de foi; et un grand nombre de personnes s'unirent au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car il était homme de bien et plein de l'Esprit Saint et de foi; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car c'était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi, et une grande multitude se joignit au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car c'était un homme de bien, plein d'esprit saint et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur. (Actes 11:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car c’était un homme bon, plein du Saint-Esprit et de foi ; et une grande multitude s’attacha au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car c'était un homme de bien, et rempli d'esprit saint et de foi. Et une foule considérable fut agrégée. (Actes 11:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car c’était un homme vraiment bon, plein du Saint-Esprit & de foi; & un grand nombre de personnes crurent, & se joignirent au Seigneur. (Actes 11:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il était homme de bien, et plein du Saint-Esprit, et de foi ; et un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur. (Actes 11:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino (Actes 11:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω (Actes 11:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב׃ (Actes 11:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique