Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 11 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Lorsqu'il fut arrivé et qu'il vit comment Dieu avait béni les croyants, il s'en réjouit et les encouragea tous à demeurer résolument fidèles au Seigneur.  (Actes 11:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Lorsqu’il arriva et qu’il vit la faveur imméritée de Dieu, il se réjouit et se mit à tous les encourager à rester attachés au Seigneur d’un cœur résolu. (Actes 11:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... lequel, étant-survenu et ayant-vu la grâce, // celle // de Dieu, s’est-réjoui et faisait-Appel-auprès-de tous, par l’avant-propos de [leur] cœur, à demeurer-vers le Seigneur… (Actes 11:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À son arrivée, voyant la grâce de Dieu à l’œuvre, il fut dans la joie. Il les exhortait tous à rester d’un cœur ferme attachés au Seigneur. (Actes 11:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand il vit sur place la grâce de Dieu à l’œuvre, il fut dans la joie et il les pressait tous de rester du fond du cœur attachés au Seigneur.  (Actes 11:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Celui-ci en arrivant, voyant la grâce de Dieu, se réjouit; et il les exhortait tous par la consécration du coeur à rester attachés au Seigneur, (Actes 11:23)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  A son arrivée, lorsqu'il vit la grâce de Dieu, il en éprouva de la joie. Il les encourageait tous à rester attachés au Seigneur d'un coeur ferme, (Actes 11:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Une fois sur place, il fut témoin de la grâce de Dieu. Il s’en réjouit et les invita à persévérer dans le Seigneur en y mettant tout leur cœur. (Actes 11:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  A son arrivée, lorsqu'il vit la grâce de Dieu, il se réjouit, et il les encouragea tous à rester attachés au Seigneur d'un coeur résolu. (Actes 11:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Barnabas arrive et il voit que Dieu montre son amour de mille manières aux croyants. Il en est très heureux, il les encourage tous à rester fidèles au Seigneur de tout leur cœur. (Actes 11:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A son arrivée, il constata ce que la grâce de Dieu avait accompli et il en fut rempli de joie. Il encouragea donc tous les croyants à rester fidèles au Seigneur avec une ferme assurance. (Actes 11:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À son arrivée, il se réjouit de voir la grâce accordée par Dieu, et les exhorta tous à rester d'un coeur ferme attachés au Seigneur; (Actes 11:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Lorsqu’il arriva et qu’il vit la faveur imméritée de Dieu, il se réjouit et se mit à les encourager tous à demeurer dans le Seigneur d’un cœur résolu ; (Actes 11:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Qui, lorsqu'il arriva, et qu'il eut vu la grâce de Dieu, se réjouit, et les exhorta tous d'avoir à coeur de demeurer attachés au SEIGNEUR. (Actes 11:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Lorsqu'il fut arrivé et qu'il vit comment Dieu avait béni les croyants, il s'en réjouit et les encouragea tous à demeurer résolument fidèles au Seigneur. (Actes 11:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  A son arrivée, voyant les effets de la grâce de Dieu, il fut dans la joie. (Actes 11:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsqu'il fut arrivé et qu'il vit la grâce de Dieu, il s'en réjouit et les exhorta tous à rester d'un cœur résolu attachés au Seigneur. (Actes 11:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il arrive là et voit le chérissement d’Elohîms. Avec chérissement, il les exhorte tous à persévérer en l’Adôn de tout coeur. (Actes 11:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand il vit sur place la grâce de Dieu à l'oeuvre, il fut dans la joie et il les pressait tous de rester du fond du coeur attachés au Seigneur. (Actes 11:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quand il fut arrivé et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit et il les exhorta tous à rester d'un coeur ferme attachés au Seigneur; (Actes 11:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Lorsqu'il arriva et qu'il vit la grâce accordée par Dieu, il s'en réjouit et les encouragea tous à demeurer, d'un coeur ferme, fidèles au Seigneur; (Actes 11:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lorsqu'il arriva et vit les effets de la grâce de Dieu, il se réjouit et les exhorta tous à rester d'un cœur ferme attachés au Seigneur. (Actes 11:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsqu’il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit, et il les exhorta tous à rester fermement attachés de cœur au Seigneur, (Actes 11:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsqu'il fut arrivé et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit; et il les exhortait tous à demeurer par la disposition du cœur (fidèles) au Seigneur. (Actes 11:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand il fut arrivé et qu'il eut vu la grâce accordée par Dieu, il se réjouit, et il les exhorta tous à rester attachés d'un coeur ferme au Seigneur; (Actes 11:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'il fut arrivé, et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il s'en réjouit, et il les exhorta tous à rester d'un coeur ferme attachés au Seigneur. (Actes 11:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu'il fut arrivé et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit, et il les exhortait tous à persévérer avec un cœur ferme dans le Seigneur ; (Actes 11:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui-ci étant arrivé, et ayant vu la grâce de Dieu, se réjouit; et il les exhortait tous à demeurer attachés au Seigneur, d'un cœur ferme. (Actes 11:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'il fut arrivé et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit, et il les exhortait tous à persévérer avec un coeur ferme dans le Seigneur; (Actes 11:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lorsque, à son arrivée, il vit la grâce de Dieu, il s'en réjouit et il les exhorta tous à rester, d'un coeur convaincu, fidèles au Seigneur, (Actes 11:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  lequel, y étant arrivé et ayant vu la grâce de Dieu, se réjouit; et il les exhortait tous à demeurer [attachés] au Seigneur de tout leur cœur, (Actes 11:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Lorsqu'il fut arrivé, et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il s'en réjouit, et les exhorta tous à demeurer attachés au Seigneur avec un cœur ferme. (Actes 11:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsqu'il fut arrivé, et qu'il eut vu la grâce que Dieu avait accordée à ceux d’Antioche, il s'en réjouit et les exhorta tous à demeurer attachés au Seigneur, comme du reste ils se le proposaient en leur coeur: (Actes 11:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui-ci y étant arrivé, et ayant vu la grâce de Dieu, en fut rempli de joie, et il les exhortait tous à demeurer dans le service du Seigneur avec un cœur ferme ; (Actes 11:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Lorsqu'il y fut arrivé et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il fut réjoui, et il les exhortait tous à demeurer fidèles, dans le seigneur, à la résolution qu'ils avaient prise en leur cœur, (Actes 11:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  lequel y étant arrivé, & ayant vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, & les exhorta tous à demeurer dans le service du Seigneur, avec un coeur ferme & inébranlable: (Actes 11:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Lequel y étant arrivé, et ayant vu la grâce de Dieu, il s'en réjouit ; et il les exhortait tous de demeurer attachés au Seigneur de tout leur coeur. (Actes 11:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino (Actes 11:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ος παραγενομενος και ιδων την χαριν την του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν [εν] τω κυριω (Actes 11:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבא שמה וישמח כראתו את חסד האלהים ויזהר את כלם לדבקה באדון בלב נכון׃ (Actes 11:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique