Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 11 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La persécution qui survint au moment où Étienne fut tué avait obligé les croyants à se disperser. Certains d'entre eux s'en allèrent jusqu'en Phénicie, à Chypre et à Antioche, mais ils n'annonçaient la parole de Dieu qu'aux Juifs.  (Actes 11:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ceux qui avaient été dispersés à cause de la persécution survenue après la mort d’Étienne allèrent jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche, mais ils n’annonçaient la parole qu’aux Juifs. (Actes 11:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ceux-ci certes donc, ayant-été-disséminés depuis la tribulation — celle advenue sur Étienne — ont-traversé jusqu’en Phénicie et à Chypre et à Antioche, à pas-un n’adressant la Parole sinon seulement aux Juifs. (Actes 11:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les frères dispersés par la tourmente qui se produisit lors de l’affaire d’Étienne allèrent jusqu’en Phénicie, puis à Chypre et Antioche, sans annoncer la Parole à personne d’autre qu’aux Juifs. (Actes 11:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Cependant ceux qu’avait dispersés la tourmente survenue à propos d’Etienne étaient passés jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche, sans annoncer la Parole à nul autre qu’aux Juifs.  (Actes 11:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ceux donc qui avaient été dispersés par la persécution survenue depuis Stéphane passèrent jusqu'en Phénicie et Chypre puis Antioche sans faire part de la parole sinon aux seuls juifs. (Actes 11:19)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ceux qui avaient été dispersés lors de la persécution survenue après la mort d'Etienne allèrent jusqu'en Phénicie, dans l'île de Chypre et à Antioche; mais ils n'annonçaient la parole qu'aux Juifs. (Actes 11:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Certains qui s’étaient dispersés à cause de la persécution, au moment de l’affaire d’Étienne, étaient allés jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche. Mais ils ne prêchaient la parole qu’aux Juifs. (Actes 11:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ceux qui avaient été dispersés à cause de la détresse survenue au sujet d'Etienne passèrent donc en Phénicie, à Chypre et à Antioche; ils ne disaient la Parole à personne d'autre qu'aux Juifs. (Actes 11:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Après la mort d'Étienne, on a commencé à faire souffrir les croyants, et ils sont partis de tous les côtés. Ils sont allés jusqu'en Phénicie, à Chypre et à Antioche, mais ils ont annoncé la parole de Dieu seulement aux Juifs. (Actes 11:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les disciples s’étaient dispersés lors de la persécution survenue après la mort d’Etienne. Ils allèrent jusqu’en Phénicie, dans l’île de Chypre et à Antioche, mais ils n’annonçaient la Parole qu’aux Juifs. (Actes 11:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Cependant, ceux qu'avait dispersés la persécution suscitée à l'occasion d'Étienne s'étaient avancés jusqu'en Phénicie, à Chypre et à Antioche, mais ils n'avaient annoncé la parole qu'aux seuls Juifs. (Actes 11:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ceux donc qui avaient été dispersés par la tribulation qui était survenue à propos d’Étienne passèrent jusqu’en Phénicie, et à Chypre et à Antioche, ne disant la parole à personne, si ce n’est aux seuls Juifs. (Actes 11:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue au sujet d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, à Chypre et à Antioche, prêchant la parole à personne qu'aux Juifs seulement. (Actes 11:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La persécution qui survint au moment où Étienne fut tué obligea les croyants à se disperser. Certains d'entre eux s'en allèrent jusqu'en Phénicie, à Chypre et à Antioche, mais ils ne prêchaient la parole de Dieu qu'aux Juifs. (Actes 11:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le violent mouvement soulevé contre étienne avait provoqué la dispersion des frères. Ils allèrent jusqu'en Phénicie, à Chypre et à Antioche. Ils annonçaient la Parole exclusivement aux Juifs. (Actes 11:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ceux qui avaient été dispersés à cause de la persécution survenue après (la mort d') Étienne allèrent jusqu'en Phénicie, à Chypre et à Antioche ; ils n'annonçaient la parole à personne d'autre qu'aux Juifs. (Actes 11:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ceux qu’avaient dispersés la tribulation survenue à propos de Stephanos vont jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche. Ils ne disent à personne la parole, sauf aux Iehoudîm. (Actes 11:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Cependant ceux qu'avait dispersés la tourmente survenue à propos d'Étienne étaient passés jusqu'en Phénicie, à Chypre et à Antioche, sans annoncer la Parole à nul autre qu'aux Juifs. (Actes 11:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ceux donc qu'avait dispersés l'affliction survenue à l'occasion d'Étienne passèrent jusqu'en Phénicie, et à Chypre et à Antioche, n'annonçant la Parole à personne, si ce n'est aux seuls Juifs. (Actes 11:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ceux-là donc qui avaient été dispersés lors de la tribulation survenue à l'occasion d'Etienne poussèrent jusqu'en Phénicie, à Chypre et à Antioche, mais sans prêcher la parole à d'autres qu'aux Juifs. (Actes 11:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Cependant ceux qu'avait dispersés la persécution survenue à l'occasion d'Etienne parcoururent le pays jusqu’à la Phénicie, Chypre et Antioche, n'annonçant l'Evangile à personne sinon aux seuls Juifs. (Actes 11:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cependant ceux qu’avait dispersés la persécution survenue à l’occasion d’Étienne allèrent jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche, n’annonçant la parole qu’aux seuls Juifs. (Actes 11:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ceux donc qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l'occasion d'Etienne passèrent jusqu'en Phénicie, en Chypre et à Antioche, n'annonçant la parole à personne, sauf aux Juifs seuls. (Actes 11:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ceux qui avaient été dispersés par la persécution, survenue à l'occasion d'Etienne, allèrent jusqu'en Phénicie, dans l'île de Chypre et à Antioche, n'annonçant la parole qu'aux Juifs seulement. (Actes 11:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l'occasion d'Etienne allèrent jusqu'en Phénicie, dans l'île de Chypre, et à Antioche, annonçant la parole seulement aux Juifs. (Actes 11:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Cependant ceux qui avaient été dispersés par la persécution, survenue à l'occasion d'Etienne, allèrent jusqu'en Phénicie, en Chypre et à Antioche, n'annonçant la parole à personne, si ce n'est aux Juifs seulement. (Actes 11:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ceux donc qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l'occasion d'Etienne, allèrent de lieu en lieu jusqu'en Phénicie, en Chypre et à Antioche, n'annonçant la Parole à personne, si ce n'est à des Juifs seulement. (Actes 11:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Cependant ceux qui avaient été dispersés par la persécution, survenue à l'occasion d'Etienne, allèrent jusqu'en Phénicie, en Chypre et à Antioche, n'annonçant la parole à personne, si ce n'est aux Juifs seulement. (Actes 11:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ceux qui avaient été dispersés par la persécution, à la suite de la mort d'Étienne, allèrent jusqu'en Phénicie et atteignirent Chypre et Antioche, n'annonçant la parole à personne qu'aux Juifs. (Actes 11:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ceux donc qui avaient été dispersés par la tribulation qui arriva à l'occasion d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, et à Chypre, et à Antioche, n'annonçant la parole à personne, si ce n'est à des Juifs seulement. (Actes 11:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ceux qui avaient été dispersés par la persécution arrivée à l'occasion d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, en Cypre et à Antioche, n'annonçant la parole à personne qu'aux Juifs seulement. (Actes 11:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l'occasion d'Etienne, allèrent jusqu'en Phénicie, dans l'île de Chypre et à Antioche, n'annonçant la Parole à personne, sinon aux Juifs. (Actes 11:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Cependant ceux qui avaient été dispersés par la persécution élevée à la mort d’Étienne, avaient passé jusqu’en Phénicie, en Chypre et à Antioche, et avaient annoncé la parole aux Juifs seulement. (Actes 11:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ceux donc qui s'étaient dispersés par suite de la persécution survenue à propos d'Étienne, passèrent jusques en Phénicie, dans l'île de Chypre et à Antioche, n'annonçant la parole à personne qu'aux seuls Juifs. (Actes 11:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cependant ceux qui avaient été dispersés par la persécution qui s’était élevée à la mort d’Etienne, avaient passé jusqu’en Phénicie, en Cypre & à Antioche, & n’avaient annoncé la parole qu’aux Juifs seulement. (Actes 11:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or quant à ceux qui avaient été dispersés par la persécution excitée à l'occasion d'Etienne, ils passèrent jusqu'en Phénicie, et en Cypre, et à Antioche, sans annoncer la parole à personne qu'aux Juifs seulement. (Actes 11:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis (Actes 11:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι μεν ουν διασπαρεντες απο της θλιψεως της γενομενης επι στεφανω διηλθον εως φοινικης και κυπρου και αντιοχειας μηδενι λαλουντες τον λογον ει μη μονον ιουδαιοις (Actes 11:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנפוצים מפני הצרה אשר היתה על אודת אסטפנוס הלכו ובאו עד פינוקיא וקפרוס ואנטיוכיא ולא דברו את הדבר כי אם אל היהודים לבדם׃ (Actes 11:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique