Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 11 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je me souvins alors de ce que le Seigneur avait dit : “Jean a baptisé dans l'eau, mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit saint.”  (Actes 11:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors je me suis souvenu de la parole du Seigneur, quand il disait : “Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés avec de l’esprit saint.” (Actes 11:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  J’ai-fait-mémoire cependant du propos du Seigneur comme il parlait-ainsi : Jean certes a-baptisé par de-l’eau, cependant-que vous, vous serez-baptisés dans l’Esprit Saint. (Actes 11:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors je me suis rappelé la parole que le Seigneur avait dite : “Jean a baptisé avec l’eau, mais vous, c’est dans l’Esprit Saint que vous serez baptisés.” (Actes 11:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je me suis souvenu alors de cette déclaration du Seigneur : “Jean, disait-il, a donné le baptême d’eau, mais vous, vous allez recevoir le baptême dans l’Esprit Saint.”  (Actes 11:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  je me suis alors souvenu des paroles du Seigneur quand il disait: Jean certes a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit Saint. (Actes 11:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et je me suis souvenu de cette parole du Seigneur: 'Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.' (Actes 11:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je me suis alors rappelé la parole du Seigneur qui disait : Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint. (Actes 11:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors je me suis souvenu de cette parole du Seigneur, qui disait: Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous recevrez le baptême dans l'Esprit saint. (Actes 11:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : “Jean a baptisé avec de l'eau. Mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit Saint.” (Actes 11:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Aussitôt, je me suis souvenu de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé dans de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans le Saint-Esprit. (Actes 11:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et je me souvins alors de la parole du Seigneur: Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, vous serez baptisés dans le Saint-Esprit. (Actes 11:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors je me suis souvenu de la parole du Seigneur, quand il disait : ‘ Jean, lui, a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans de l’esprit saint. ’ (Actes 11:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors je me souvins de la parole du SEIGNEUR, comment il avait dit: Jean en effet a baptisé avec de l'eau; mais vous serez baptisés avec la Sainte Présence. (Actes 11:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je me souvins alors de ce que le Seigneur avait dit: “Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, vous serez baptisés avec le Saint-Esprit.” (Actes 11:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors je me suis rappelé la parole que le Seigneur avait dite : 'Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, c'est dans l'Esprit Saint que vous serez baptisés.' (Actes 11:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'Esprit Saint. (Actes 11:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je me souviens du mot de l’Adôn quand il avait dit: ‹ Iohanân a immergé dans les eaux; et vous, vous serez immergés dans le souffle sacré. › (Actes 11:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je me suis souvenu alors de cette déclaration du Seigneur: ‹Jean, disait-il, a donné le baptême d'eau, mais vous, vous allez recevoir le baptême dans l'Esprit Saint.› (Actes 11:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je me souvins de la parole du Seigneur, qui disait: Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit Saint. (Actes 11:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je me suis alors rappelé cette parole du Seigneur: Jean, disait-il, a baptisé avec de l'eau, mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit Saint. (Actes 11:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors je me souvins de la parole du Seigneur, lorsqu'il disait: Jean, lui, a baptisé d'eau, quant à vous vous serez baptisés dans l'Esprit-Saint. (Actes 11:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Je me suis alors rappelé cette parole que disait le Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint. (Actes 11:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et je me souvins de la parole du Seigneur, lorsqu'il disait: " Jean a baptisé avec de l'eau; mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit-Saint. " (Actes 11:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors je me souvins de la parole prononcée par le Seigneur: Jean a baptisé d'eau; mais vous serez baptisés du Saint-Esprit. (Actes 11:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit. (Actes 11:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors je me souvins de la parole du Seigneur, quand il disait : Jean a baptisé dans l'eau ; mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit-Saint. (Actes 11:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et je me souvins de la parole du Seigneur, quand il disait: Jean a baptisé d'eau, mais vous serez baptisé d'Esprit saint. (Actes 11:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors je me souvins de la parole du Seigneur, quand Il disait: Jean a baptisé dans l'eau; mais vous, vous serez baptisé dans l'Esprit-Saint. (Actes 11:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et je me souvins de ce mot du Seigneur, quand il disait: «Jean baptisait d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'Esprit saint.» (Actes 11:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et je me souvins de la parole du Seigneur, comment il a dit : Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, vous serez baptisés de l'Esprit Saint. (Actes 11:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d'eau; mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit. (Actes 11:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et je me ressouvins de ce mot du Seigneur: «Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'esprit saint.» (Actes 11:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau ; pour vous, vous serez baptisés dans le Saint-Esprit. (Actes 11:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et je me rappelai le mot du seigneur, lorsqu'il disait: « Jean a baptisé avec de l'eau, tandis que vous, vous serez baptisés avec l'esprit saint. » (Actes 11:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé dans l’eau; mais vous serez baptisés dans le Saint-Esprit. (Actes 11:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors je me souvins de cette parole du Seigneur, et comment il avait dit : Jean a baptisé d'eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit. (Actes 11:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto (Actes 11:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εμνησθην δε του ρηματος του κυριου ως ελεγεν ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω (Actes 11:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואזכר את דבר האדון אשר אמר יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש׃ (Actes 11:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique