Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 11 verset 57
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Mais les chefs des prêtres et les pharisiens avaient donné des directives afin que, si quelqu’un savait où il était, il le dénonce, pour qu’ils l’arrêtent. (Jean 11:57)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les grands-prêtres et les pharisiens avaient ordonné que si quelqu'un savait où était Jésus, il devait les avertir, afin qu'on l'arrête. (Jean 11:57)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais les prêtres en chef et les pharisiens avaient donné cet ordre : si quelqu’un apprenait où était Jésus, il devait le signaler, afin qu’on puisse l’arrêter. (Jean 11:57)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils se-trouvaient-avoir-donné cependant, les chefs-des-prêtres et les Pharisiens, des commandements afin-que si-le-cas-échéant quelqu’un connaissait-désormais où il est, il [l’]indiquent-désormais de-telle-manière-qu’ils l’appréhendent-désormais. (Jean 11:57)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Car les grands prêtres et les Pharisiens avaient donné des ordres formels
si quelqu'un parvenait à savoir où il était, il devait le dénoncer pour qu'on puisse l'arrêter (Jean 11:57)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les grands prêtres et les pharisiens avaient donné des ordres : quiconque saurait où il était devait le dénoncer, pour qu’on puisse l’arrêter. (Jean 11:57)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les grands prêtres et les Pharisiens avaient donné des ordres : quiconque saurait où il était devait le dénoncer afin qu’on se saisisse de lui. (Jean 11:57)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Les grands prêtres et les Pharisiens avaient donné un ordre, afin que si quelqu'un savait où il était, il devait l'indiquer, afin qu'on le saisîsse. (Jean 11:57)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ils avaient donné les prêtres et les perouschim 
des ordres
si quelqu'un sait où il est 
il doit le faire savoir 
afin qu'on puisse l'arrêter (Jean 11:57)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or les chefs des prêtres et les pharisiens avaient donné l'ordre que, si quelqu'un savait où était Jésus, il le dénonce, afin qu'on l'arrête. (Jean 11:57)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pour leur part, les grands prêtres et les Pharisiens avaient donné des instructions : si quelqu’un savait où il était, il devait le dénoncer pour qu’on l’arrête. (Jean 11:57)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Or les grands prêtres et les pharisiens avaient donné des ordres pour que, si quelqu'un savait où il était, il les en informe, afin qu'on l'arrête. (Jean 11:57)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les chefs des prêtres et les Pharisiens ont donné cet ordre : « Si quelqu'un sait où Jésus se trouve, il doit venir le dire. Alors nous ferons arrêter Jésus. » (Jean 11:57)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Or, les chefs des prêtres et les pharisiens avaient donné des instructions: si quelqu’un savait où se trouvait Jésus, il devait les prévenir pour qu’on l’arrête. (Jean 11:57)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or les grands prêtres et les pharisiens avaient, pour pouvoir l'arrêter, publié une ordonnance enjoignant de venir dénoncer Jésus si on savait où il se trouvait. (Jean 11:57)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, les prêtres en chef et les Pharisiens avaient donné des ordres : si quelqu’un apprenait où il était, il devait [le] faire savoir, afin qu’on puisse se saisir de lui. (Jean 11:57)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais les chefs des prêtres et les pharisiens avaient donné l'ordre, que si quelqu'un savait où il était, il devait le déclarer, afin qu'ils puissent le prendre. (Jean 11:57)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les grands prêtres et les pharisiens
avaient donné des commandements :
si quelqu'un savait où il était, qu'il l'indique
pour qu'ils l'arrêtent. (Jean 11:57)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les chefs des prêtres et les Pharisiens avaient ordonné que si quelqu'un savait où était Jésus, il devait les avertir, afin qu'on puisse l'arrêter. (Jean 11:57)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les chefs des prêtres et les pharisiens avaient donné des ordres : quiconque saurait où il était devait le dénoncer, pour qu'on puisse l'arrêter. (Jean 11:57)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les chefs des prêtres et les Pharisiens avaient ordonné que si quelqu'un savait où était Jésus, il devait les avertir, afin qu'on puisse l'arrêter. (Jean 11:57)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Or, les principaux sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné des ordres pour que, si quelqu'un savait où il était, il le dénonce, afin qu'on l'arrête. (Jean 11:57)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les chefs des desservants et les Peroushîm prescrivent: quiconque sait où il se trouve doit le dénoncer, pour qu’il soit arrêté. (Jean 11:57)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les grands prêtres et les Pharisiens avaient donné des ordres: quiconque saurait où il était devait le dénoncer afin qu'on se saisisse de lui. (Jean 11:57)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais les grands prêtres et les Pharisiens avaient donné des ordres: si quelqu’un connaissait où il était, il devait prévenir, afin qu’on l’appréhende. (Jean 11:57)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les grands prêtres et les Pharisiens avaient donné des ordres: si quelqu'un savait où il était, il devait l'indiquer, afin qu'on le saisît. (Jean 11:57)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car les grands prêtres et les pharisiens avaient donné des ordres pour que quiconque connaîtrait où il était le dénonçât, afin qu'on se saisisse de lui. (Jean 11:57)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, les grands prêtres et les pharisiens avaient donné des ordres pour que quiconque saurait où il était le dénonçât, afin de s’emparer de lui. (Jean 11:57)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, les Pontifes et les Pharisiens avaient donné l'ordre que, si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'ils le fissent prendre. (Jean 11:57)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné des ordres pour que, si quelqu'un savait où se trouvait Jésus, il le déclarât, afin qu'on pût s'emparer de lui. (Jean 11:57)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre que, si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui. (Jean 11:57)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais les princes des prêtres et les pharisiens avaient donné ordre que, si quelqu’un savait où il était, il le déclarât, afin qu’on le saisît. (Jean 11:56b)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné des ordres pour que, si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui. (Jean 11:57)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais les princes des prêtres et les pharisiens avaient donné ordre que, si quelqu'un savait où Il était, il le déclarât, afin qu'on Le saisît. (Jean 11:56b)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or les chefs des prêtres et les Pharisiens avaient donné cet ordre: «Que si quelqu'un savait où était Jésus, il le déclarât, afin qu'on le fit arrêter.» (Jean 11:57)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné ordre que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on le prît. (Jean 11:57)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui. (Jean 11:57)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre que si l'on savait où il était, on eût à le déclarer, afin qu'ils le fissent prendre. (Jean 11:57)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car les princes des prêtres et les pharisiens avaient donné ordre, si quelqu’un savait où il était, de le faire connaître, afin de le prendre. (Jean 11:56b)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant les grands prêtres et les pharisiens avaient donné des ordres, afin que si quelqu'un savait où il était, il en avertît, pour qu'ils le fissent saisir. (Jean 11:57)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or les Pontifes et les Pharisiens avaient donné ordre que si quelqu’un savait où il était, il le découvrît, afin qu’ils le fissent prendre. (Jean 11:57)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais les princes des prêtres & les Pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu’un savait où il était, il le découvrît, afin qu’ils le fissent prendre. (Jean 11:57)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin de se saisir de lui. (Jean 11:57)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dederant autem pontifices et Pharisaei mandatum ut si quis cognoverit ubi sit indicet ut adprehendant eum (Jean 11:57)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  δεδωκεισαν δε οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολας ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον (Jean 11:57)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והכהנים הגדולים והפרושים גזרו גזרה אשר אם ידע איש את מקומו יודיענו למען יתפשהו׃ (Jean 11:57)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique