Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 11 verset 53
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  À partir de ce jour-là, ils tinrent conseil afin de le tuer. (Jean 11:53)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  À partir de ce jour-là, ils décidèrent de faire mourir Jésus.  (Jean 11:53)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À partir de ce jour-là, ils complotèrent donc de le tuer. (Jean 11:53)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Donc, depuis ce jour-là, ils ont-fait-le-dessein qu’ils le tueront-désormais. (Jean 11:53)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  A partir de ce jour-là ils prirent donc ensemble la résolution de le tuer (Jean 11:53)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À partir de ce jour-là, ils décidèrent de le tuer. (Jean 11:53)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est ce jour-là donc qu’ils décidèrent de le faire périr.  (Jean 11:53)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Dès ce jour-là donc, ils résolurent de le mettre à mort. (Jean 11:53)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  à partir de ce jour là 
ils prirent la décision de le faire mourir (Jean 11:53)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Dès ce jour, ils tinrent conseil pour le faire mourir. (Jean 11:53)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce jour-là ils décidèrent de le tuer. (Jean 11:53)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dès ce jour-là, ils décidèrent de le tuer. (Jean 11:53)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  À partir de ce jour-là, les chefs décident de faire mourir Jésus. (Jean 11:53)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est ce jour-là que les chefs des Juifs prirent la décision de faire mourir Jésus. (Jean 11:53)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et dès ce moment ils prirent la décision de le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Dès ce jour-là donc, ils tinrent conseil pour le tuer. (Jean 11:53)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Depuis ce jour-là donc ils prirent conseil ensemble afin de le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Donc, de ce jour-là
ils sont résolus à le tuer. (Jean 11:53)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dès ce jour-là, les autorités juives décidèrent de faire mourir Jésus. (Jean 11:53)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  A partir de ce jour-là, le grand conseil fut décidé à le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Dès ce jour-là, les autorités juives décidèrent de faire mourir Jésus. (Jean 11:53)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir. (Jean 11:53)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Donc, à partir de ce jour, ils décident de le mettre à mort. (Jean 11:53)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est ce jour-là donc qu'ils décidèrent de le faire périr. (Jean 11:53)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Dès ce jour-là donc, ils décidèrent de le tuer. (Jean 11:53)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Dès ce jour-là donc, ils résolurent de le tuer. (Jean 11:53)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A partir de ce jour, ils étaient résolus à le faire mourir. (Jean 11:53)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Dès ce jour-là donc, ils prirent le parti de le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Depuis ce jour, ils délibérèrent sur les moyens de le faire mourir. (Jean 11:53)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Depuis ce jour-là, ils formèrent le projet de le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  A partir de ce jour, ils pensaient donc à le faire mourir. (Jean 11:53)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent ensemble pour le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  A partir de ce jour, ils pensaient donc à Le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Donc, dès ce jour, ils arrêtèrent la résolution de mettre Jésus à mort. (Jean 11:53)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent [ensemble] pour le faire mourir. (Jean 11:53)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Depuis ce jour-là donc ils délibérèrent afin de le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Dès ce jour, ils délibérèrent de le faire mourir; (Jean 11:53)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Depuis ce jour-là, ils pensèrent à le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  A partir donc de ce jour-là ils délibérèrent afin de le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  De ce jour donc ils pensèrent à le tuer. (Jean 11:53)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils ne pensèrent donc plus depuis ce jour-là, qu’à trouver le moyen de le faire mourir. (Jean 11:53)  
Traduction David Martin
• 1744
  Depuis ce jour-là donc ils consultèrent ensemble pour le faire mourir. (Jean 11:53)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum (Jean 11:53)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απ εκεινης ουν της ημερας εβουλευσαντο ινα αποκτεινωσιν αυτον (Jean 11:53)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויועצו יחדו להמיתו מהיום ההוא והלאה׃ (Jean 11:53)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique