Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 11 verset 48
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, ils supprimeront notre lieu saint et notre nation. » (Jean 11:48)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains interviendront : ils prendront et notre temple et notre peuple ! »  (Jean 11:48)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si nous le laissons continuer ainsi, ils auront tous foi en lui, et les Romains viendront et nous enlèveront et notre lieu et notre nation. » (Jean 11:48)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si-le-cas-échéant nous l’abandonnons de-même, tous auront-la-foi envers lui et ils viendront, les Romains, et il lèveront et notre lieu, et [notre] nation. (Jean 11:48)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Si on le laisse agir ils croiront tous en lui
et les Romains viendront nous arracher notre Lieu [Saint] et même notre nation (Jean 11:48)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si nous le laissons faire, tout le monde va croire en lui, et les Romains viendront détruire notre Lieu saint et notre nation. " (Jean 11:48)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si nous le laissons continuer ainsi, tous croiront en lui, les Romains interviendront et ils détruiront et notre saint Lieu et notre nation. »  (Jean 11:48)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et si nous le laissons ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront et ils supprimeront notre lieu (saint) et la nation. (Jean 11:48)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  si nous continuons à le laisser faire ainsi 
tout le monde va être certain de la vérité 
[qui est] en lui 
et alors ils vont venir les romains 
et ils vont détruire notre lieu [saint] et notre peuple (Jean 11:48)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.» (Jean 11:48)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si nous le laissons faire, tous vont croire en lui. Les Romains vont alors intervenir, et ils sont capables de tout détruire : nous-mêmes, le Temple et la nation. » (Jean 11:48)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si nous le laissons faire, tous mettront leur foi en lui, et les Romains viendront détruire et notre lieu et notre nation. (Jean 11:48)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si nous le laissons continuer, tout le monde va croire en lui. Ensuite, les Romains vont agir, ils vont détruire notre temple et notre nation ! » (Jean 11:48)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  si nous le laissons faire de la sorte, tout le monde va croire en lui. Alors les Romains viendront et détruiront notre Temple et notre nation. (Jean 11:48)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si nous le laissons faire, tout le monde va croire en lui. Alors les Romains vont intervenir et détruire notre Lieu saint et notre nation.» (Jean 11:48)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si nous le laissons ainsi, ils auront tous foi en lui, et les Romains viendront enlever et notre lieu et notre nation. ” (Jean 11:48)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Si nous le laissons ainsi faire, tout le monde croira en lui: et les Romains viendront, et enlèveront et notre lieu et notre nation. (Jean 11:48)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si nous le laissons aller, tous croiront en lui
et les Romains viendront,
ils nous détruiront et le lieu et la nation ! » (Jean 11:48)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si nous le laissons agir ainsi, tous croiront en lui, puis les autorités romaines interviendront et détruiront notre temple et notre nation!» (Jean 11:48)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si nous continuons à le laisser agir, tout le monde va croire en lui, et les Romains viendront détruire notre Lieu saint et notre nation. » (Jean 11:48)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Si nous le laissons agir ainsi, tous croiront en lui, puis les autorités romaines interviendront et détruiront notre temple et notre nation!» (Jean 11:48)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront (nous) enlever et notre Lieu (saint) et notre nation. (Jean 11:48)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si nous le laissons ainsi, tous adhéreront à lui. Les Romains viendront; ils nous prendront à la fois le lieu et la nation. » (Jean 11:48)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si nous le laissons continuer ainsi, tous croiront en lui, les Romains interviendront et ils détruiront et notre saint Lieu et notre nation.» (Jean 11:48)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Si nous le laissons [agir] ainsi, tous croiront en lui, et viendront les Romains, qui détruiront notre Lieu et notre nation». (Jean 11:48)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si nous le laissons ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront et ils supprimeront notre Lieu saint et notre nation." (Jean 11:48)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si nous le laissons partir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ils détruiront notre saint Lieu et notre peuple.” (Jean 11:48)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si nous le laissons continuer ainsi, tout le monde va croire en lui, et les Romains viendront détruire notre lieu [saint] et notre nation. (Jean 11:48)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire notre ville et notre nation." (Jean 11:48)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui; et les Romains viendront détruire et ce lieu et notre nation. (Jean 11:48)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. (Jean 11:48)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si nous le laissons agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation. (Jean 11:48)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui; et les Romains viendront, et ils détruiront et notre lieu et notre nation. (Jean 11:48)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si nous Le laissons agir ainsi, tous croiront en Lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation. (Jean 11:48)  
Traduction Stapfer
• 1889
  si nous le laissons continuer, tout le monde croira en lui; puis viendront les Romains qui en finiront et avec notre vit le et avec notre nation.» (Jean 11:48)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Si nous le laissons ainsi [faire], tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront et notre lieu et notre nation. (Jean 11:48)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui; et les Romains viendront, et ils détruiront et ce lieu et notre nation. (Jean 11:48)  
Traduction Oltramare
• 1874
  si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui, et les Romains viendront, et ils détruiront notre temple et notre nation.» (Jean 11:48)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si nous le laissons, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ruineront notre pays et notre nation. (Jean 11:48)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Si nous le laissons libre d'agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ils nous enlèveront et le lieu et la nation. » (Jean 11:48)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation. (Jean 11:48)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui; & les Romains viendront, & ruineront notre ville & notre nation. (Jean 11:48)  
Traduction David Martin
• 1744
  Si nous le laissons faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront, nous, et le Lieu, et la Nation. (Jean 11:48)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si dimittimus eum sic omnes credent in eum et venient Romani et tollent nostrum et locum et gentem (Jean 11:48)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος (Jean 11:48)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אם נניח לו לעשות כלם יאמינו בו ובאו הרומיים ולקחו גם את אדמתנו וגם את עמנו׃ (Jean 11:48)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique