Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 11 verset 25
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus lui dit : « Je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi, même s’il meurt, vivra. (Jean 11:25)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus ajouta : « Moi je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, même s'il meurt ;  (Jean 11:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : « Je suis la résurrection et la vie. Celui qui exerce la foi en moi, même s’il meurt, reprendra vie ; (Jean 11:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il lui a-parlé-ainsi, Jésus : [C’est] moi [qui] suis le redressement et la vie. Celui qui-a-la-foi envers moi, et-si-le-cas-échéant il a-péri-par-trépas-désormais, il vivra… (Jean 11:25)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus lui répondit
Je suis la résurrection et la vie
Celui qui croit en moi vivra même s'il connaît la mort (Jean 11:25)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : " Moi, je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi, même s’il meurt, vivra ; (Jean 11:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus lui dit : « Je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, même s’il meurt, vivra ;  (Jean 11:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie. Qui croit en moi, même s'il meurt, vivra. (Jean 11:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il lui a dit ieschoua
c'est moi qui suis la relevée
[d'entre les morts] et la vie
celui qui est certain de la vérité [qui est] en moi
même s'il vient à mourir
il vivra (Jean 11:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus lui dit: «C'est moi qui suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, même s'il meurt; (Jean 11:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus lui dit : « C’est moi qui suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi, même s’il vient à mourir, vivra. (Jean 11:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus lui dit: C'est moi qui suis la résurrection et la vie. Celui qui met sa foi en moi, même s'il meurt, vivra; (Jean 11:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui dit : « Celui qui relève de la mort, c'est moi. La vie, c'est moi. Celui qui croit en moi aura la vie, même s'il meurt. (Jean 11:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Je suis la résurrection et la vie, lui dit Jésus. Celui qui place toute sa confiance en moi vivra, même s’il meurt. (Jean 11:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus lui dit: «C'est moi la résurrection; celui qui croit en moi, vivra, fût-il mort. (Jean 11:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : “ Je suis la résurrection et la vie. Qui exerce la foi en moi, même s’il meurt, prendra vie ; (Jean 11:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus lui dit, JE SUIS la résurrection, et la vie: celui qui croit en moi, bien qu'il soit mort, malgré tout il vivra. (Jean 11:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus lui dit :
« Je suis la résurrection et la vie :
qui croit en moi, même s'il est mort, vivra ! (Jean 11:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus lui dit: «Je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, même s'il meurt; (Jean 11:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : « Moi, je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi, même s'il meurt, vivra ; (Jean 11:25)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus lui dit: «Je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, même s'il meurt ; (Jean 11:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus lui dit : Moi, je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort ; (Jean 11:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ lui dit: « Moi, je suis le relèvement et la vie. Qui adhère à moi, même s’il est mort, vivra; (Jean 11:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui dit: «Je suis la résurrection et la vie: celui qui croit en moi, même s'il meurt, vivra; (Jean 11:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus lui dit: «Moi, je suis la Résurrection et la Vie: celui qui croit en moi, fût-il mort, vivra, (Jean 11:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui dit: "Je suis la résurrection. Qui croit en moi, même s'il meurt, vivra; (Jean 11:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus lui dit: “Je suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi, quand même il serait mort, vivra, (Jean 11:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus lui dit : Je suis la résurrection et la vie ; celui qui croit en moi, quand bien même il mourrait, revivra ; (Jean 11:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus lui dit: "Je suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi, fût-il mort, vivra; (Jean 11:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi vivra quand même il serait mort. (Jean 11:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort; (Jean 11:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus lui dit : Je suis la résurrection et la vie ; celui qui croit en moi, quand même il serait mort, vivra, (Jean 11:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus lui dit: C'est moi qui suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi, quand même il serait mort, vivra; (Jean 11:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie; celui qui croit en Moi, quand même il serait mort, vivra, (Jean 11:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus lui dit: «Je suis, moi, la résurrection et la vie. Qui croit en moi, fût-il mort, vivra, (Jean 11:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus lui dit : Moi, je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, encore qu'il soit mort, vivra; (Jean 11:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort. (Jean 11:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus lui repartit: «Je suis la résurrection et la vie: celui qui croit en moi, vivra, quand même il serait mort, (Jean 11:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui dit : Je suis la Résurrection et la Vie ; celui qui croit en moi, quand même il serait mort, vivra. (Jean 11:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus lui dit: « C'est moi qui suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort, (Jean 11:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus lui dit Je suis la résurrection et la vie ; qui croit en moi, fût-il mort, vivra : (Jean 11:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus lui repartit: Je suis la résurrection & la vie: celui qui croit en moi, quand il serait mort, vivra. (Jean 11:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus lui dit : je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, encore qu'il soit mort, il vivra. (Jean 11:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit ei Iesus ego sum resurrectio et vita qui credit in me et si mortuus fuerit vivet (Jean 11:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται (Jean 11:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליה ישוע אנכי התקומה והחיים המאמין בי יחיה גם כי ימות׃ (Jean 11:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique