Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 11 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je me réjouis pour vous de n'avoir pas été là-bas, parce qu'ainsi vous croirez en moi. Mais allons auprès de lui. »  (Jean 11:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et à cause de vous je me réjouis de ne pas avoir été là-bas, afin que vous croyiez. Mais allons auprès de lui. » (Jean 11:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... et je me réjouis en-raison-de vous, afin-que vous ayez-la-foi-désormais, de-ce-que je n’étais pas là. Mais conduisons-nous vers lui. (Jean 11:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et je me réjouis de n’avoir pas été là, à cause de vous, pour que vous croyiez. Mais allons auprès de lui ! " (Jean 11:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et je suis heureux pour vous de n’avoir pas été là, afin que vous croyiez. Mais allons à lui ! »  (Jean 11:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et je me réjouis à cause de vous 
afin que vous soyez certains de la vérité 
de ce que je n'étais pas là 
mais maintenant allons vers lui (Jean 11:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui.» (Jean 11:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  mais je suis heureux pour vous de ne pas avoir été là, car cela vous fera croire. Allons chez lui. » (Jean 11:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et, pour vous, je me réjouis de n'avoir pas été là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. (Jean 11:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je n'étais pas là-bas et je m'en réjouis, à cause de vous. De cette façon, vous pourrez croire en moi. Mais allons auprès de Lazare. » (Jean 11:15)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  et je suis heureux, à cause de vous, de n’avoir pas été là-bas à ce moment-là. Car cela contribuera à votre foi. Mais maintenant, allons auprès de lui. (Jean 11:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et je suis heureux pour vous de ne m'être pas trouvé là, afin que vous croyiez. Mais allons près de lui.» (Jean 11:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et je me réjouis à cause de vous de n’avoir pas été là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. ” (Jean 11:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   et je me réjouis à cause de vous :
si je n'étais pas là, c'est pour que vous croyiez.
Mais allons vers lui ! » (Jean 11:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je me réjouis pour vous de n'avoir pas été là-bas, parce que ainsi vous croirez en moi. Mais allons auprès de lui.» (Jean 11:15)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Je me réjouis pour vous de n'avoir pas été là-bas, parce que ainsi vous croirez en moi. Mais allons auprès de lui.» (Jean 11:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et, pour vous, je me réjouis de n'avoir pas été là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. (Jean 11:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  et à cause de vous j’ai le chérissement de n’avoir pas été là, pour que vous adhériez. Mais allons vers lui ! » (Jean 11:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et je suis heureux pour vous de n'avoir pas été là, afin que vous croyiez. Mais allons à lui!» (Jean 11:15)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et je me réjouis pour vous de n’avoir pas été là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui». (Jean 11:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et je me réjouis pour vous de n'avoir pas été là-bas, afin que vous croyiez. Mais allons auprès de lui!" (Jean 11:15)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et je me réjouis à cause de vous, pour que vous croyiez de n'avoir pas été là. Mais allons auprès de lui.” (Jean 11:15)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  et je me réjouis à cause de vous de n'avoir pas été là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui." (Jean 11:15)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et je me réjouis pour vous de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons auprès de lui. (Jean 11:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui. (Jean 11:15)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n’étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons auprès de lui. (Jean 11:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui. (Jean 11:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et Je Me réjouis, à cause de vous, de ce que Je n'étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons auprès de lui. (Jean 11:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et je me réjouis, à cause de vous, et afin que vous croyiez, de ce que je n'étais pas là. Mais allons auprès de lui.» (Jean 11:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. (Jean 11:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et je me réjouis à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui. (Jean 11:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et je me réjouis à cause de vous de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui.» (Jean 11:15)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et je me réjouis à cause de vous de ne pas m’être trouvé là, afin que vous croyiez. Mais allons à lui. (Jean 11:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et je me réjouis à cause de vous, afin que vous croyiez, de ce que je n'étais pas là; mais allons vers lui. » (Jean 11:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et je me réjouis pour vous de ce que je n’étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons à lui. (Jean 11:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et j'ai de la joie pour l'amour de vous de ce que je n'y étais point ; afin que vous croyiez ; mais allons vers lui. (Jean 11:15)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et je me réjouis à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; néanmoins allons vers lui. (Jean 11:15)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  et je me réjouis, à cause de vous,  de ne pas avoir été là afin que vous croyez. Mais allons auprès de lui. (Jean 11:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et gaudeo propter vos ut credatis quoniam non eram ibi sed eamus ad eum (Jean 11:15)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον (Jean 11:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ושמח אני בגללכם כי לא הייתי שם למען תאמינו ועתה נסעה ונלכה אליו׃ (Jean 11:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique