Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 11 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Quelqu’un était mal en point, Lazare de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa soeur. (Jean 11:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il y avait un homme malade, Lazare. Il était de Béthanie, le village de Marie et de sa sœur Marthe.  (Jean 11:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or un homme qui s’appelait Lazare était malade ; il était de Béthanie, le village de Marie et de sa sœur Marthe. (Jean 11:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il était cependant quelqu’un étant-sans-vigueur, Lazare, depuis Bethanie, issu-du village de Marie et Marthe, sa sœur. (Jean 11:1)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Il y avait un malade un certain Lazare originaire de Béthanie
le village de Marie et sa sœur Marthe (Jean 11:1)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il y avait quelqu’un de malade, Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa sœur. (Jean 11:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il y avait un homme malade ; c’était Lazare de Béthanie, le village de Marie et de sa sœur Marthe.  (Jean 11:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur. (Jean 11:1)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il y avait un homme qui était malade
éléazar c’est son nom
il était de beit ananiah
le village de mariam et de martha sa sœur (Jean 11:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il y avait un homme malade; c'était Lazare de Béthanie, le village de Marie et de sa soeur Marthe. (Jean 11:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il y avait un malade : c’était Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de sa sœur Marthe. (Jean 11:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa soeur. (Jean 11:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il y a un homme malade appelé Lazare. Il habite à Béthanie, le village de Marie et de sa sœur Marthe. (Jean 11:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Dans le village de Béthanie vivaient deux soeurs, Marthe et Marie, ainsi que leur frère Lazare. (Jean 11:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À Béthanie, le village de Marie et de sa soeur Marthe, Lazare tomba malade. (Jean 11:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or il y avait un certain homme qui était malade, Lazare de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur. (Jean 11:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare de Béthanie, le village de Marie et de sa soeur Marthe. (Jean 11:1)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Un homme était malade, Lazare, de Béthanie,
le village de Marie et de Marthe, sa sœur. (Jean 11:1)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un homme appelé Lazare tomba malade. Il habitait Béthanie, le village où vivaient Marie et sa soeur Marthe. (Jean 11:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un homme était tombé malade. C’était Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de sa soeur Marthe. (Jean 11:1)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Un homme appelé Lazare tomba malade. Il habitait Béthanie, le village où vivaient Marie et sa soeur Marthe. (Jean 11:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa sœur. (Jean 11:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quelqu’un est malade: Èl‘azar, de Béit-Hananyah, le village de Miriâm et de Marta, sa soeur. (Jean 11:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il y avait un homme malade; c'était Lazare de Béthanie, le village de Marie et de sa soeur Marthe. (Jean 11:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa soeur. (Jean 11:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de sa soeur Marthe. (Jean 11:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or il y avait un malade, Lazare de Béthanie, du village de Marie et de Marthe, sa sœur. (Jean 11:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, il y avait un malade, Lazare de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa sœur. — (Jean 11:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa sœur. (Jean 11:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il y avait un homme malade, nommé Lazare, qui était de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa soeur. (Jean 11:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur. (Jean 11:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, le bourg de Marie et de Marthe, sa sœur. (Jean 11:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur. (Jean 11:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, le bourg de Marie et de Marthe, sa soeur. (Jean 11:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il y avait un malade, nommé Lazare, qui était de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa soeur. (Jean 11:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or il y avait un certain homme malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur. (Jean 11:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il y avait un homme malade, Lazare de Béthanie, bourg de Marie et de Marthe sa sœur. (Jean 11:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il y avait un homme malade, nommé Lazare, qui était de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur. (Jean 11:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il y avait un homme malade, nommé Lazare, du village de Béthanie, où demeuraient Marie et Marthe, sa sœur. (Jean 11:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il y avait un malade, Lazare de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur. — (Jean 11:1)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il y avait un certain Lazare qui était malade à Béthanie, où demeuraient Marie et Marthe sa sœur. (Jean 11:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il y avait un homme malade, nommé Lazare, qui était du bourg de Béthanie, où demeuraient Marie, & Marthe, sa soeur. (Jean 11:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa soeur. (Jean 11:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  erat autem quidam languens Lazarus a Bethania de castello Mariae et Marthae sororis eius (Jean 11:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης (Jean 11:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי איש חולה לעזר שמו מבית היני כפר מרים ומרתא אחותה׃ (Jean 11:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique