Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 11 verset 53
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Alors qu’il partait de là, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser d’une manière terrible et à lui extorquer des paroles sur quantité de sujets : (Luc 11:53)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand Jésus fut sorti de cette maison, les spécialistes des Écritures et les pharisiens se mirent à s'acharner contre lui et à lui poser des questions sur toutes sortes de sujets :  (Luc 11:53)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il sortit de la maison, les scribes et les pharisiens commencèrent à s’en prendre violemment à lui et à le harceler de beaucoup d’autres questions, (Luc 11:53)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et- étant-sorti -de-là, lui, ils ont-commencé, les scribes et les Pharisiens, lâchement, à- [l’]engager et à le faire-palabrer au-sujet-de nombreuses-choses, (Luc 11:53)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand Jésus fut sorti de la maison, les scribes et les pharisiens commencèrent à s’acharner contre lui et à le harceler de questions ; (Luc 11:53)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand il fut sorti de là, les scribes et les Pharisiens se mirent à s’acharner contre lui et à lui arracher des réponses sur quantité de sujets,  (Luc 11:53)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or en leur disant cela, devant tout le peuple, ils commencèrent — les pharisiens et les légistes — à s'indigner et à se confronter à lui sur de nombreux (points), (Luc 11:53)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est sorti de là
et alors ils ont commencé
les spécialistes de la tôrah et les perouschim
à l'accuser furieusement
et à vomir contre lui [des injures]
à cause des nombreuses [paroles qu'il avait dites] (Luc 11:53)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Comme il leur disait cela, les spécialistes de la loi et les pharisiens commencèrent à s'acharner contre lui et à le faire parler sur bien des sujets; (Luc 11:53)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand Jésus sortit de là, les maîtres de la Loi et les Pharisiens commencèrent à lui en vouloir terriblement : ils essayaient de le faire parler sur des tas de choses, (Luc 11:53)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent à le presser violemment et à le faire parler sur beaucoup de sujets, (Luc 11:53)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Jésus sort de la maison, les maîtres de la loi et les Pharisiens sont très en colère contre lui. Ils se mettent à lui poser beaucoup de questions. (Luc 11:53)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand Jésus fut sorti de la maison, les spécialistes de la Loi et les pharisiens s’acharnèrent contre lui et le harcelèrent de questions sur toutes sortes de sujets: (Luc 11:53)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après le départ de Jésus, les scribes et les pharisiens se mirent à le harceler de questions et à le faire parler sur quantité de sujets, (Luc 11:53)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand il sortit de là, les scribes et les Pharisiens commencèrent à s’acharner terriblement après lui et à le harceler de questions sur d’autres sujets, (Luc 11:53)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme il leur disait ces choses, les scribes et les pharisiens commencèrent à le presser plus fortement, et à le provoquer de parler de beaucoup de choses, (Luc 11:53)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand il sort de là,
les scribes et les pharisiens commencent
à en avoir terriblement contre lui
et à lui tirer de la bouche
une multitude de choses : (Luc 11:53)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand Jésus fut sorti de cette maison, les maîtres de la loi et les Pharisiens se mirent à lui manifester une violente fureur et à lui poser des questions sur toutes sortes de sujets: (Luc 11:53)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après que Jésus fut parti de là, les scribes et les pharisiens se mirent à lui en vouloir terriblement, et ils le harcelaient de questions ; (Luc 11:53)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand Jésus fut sorti de cette maison, les maîtres de la loi et les Pharisiens se mirent à lui manifester une violente fureur et à lui poser des questions sur toutes sortes de sujets: (Luc 11:53)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand il fut sorti de là, les scribes et les Pharisiens commencèrent à le presser violemment et à le faire parler sur beaucoup de sujets, (Luc 11:53)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand il sort de là, les Sopherîm et les Peroushîm commencent à en avoir terriblement contre lui et à le provoquer sur maints sujets. (Luc 11:53)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand il fut sorti de là, les scribes et les Pharisiens se mirent à s'acharner contre lui et à lui arracher des réponses sur quantité de sujets, (Luc 11:53)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et quand il fut sorti de là, les scribes et les Pharisiens se mirent à en avoir assez et à le faire parler sur une foule de choses, (Luc 11:53)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand il fut sorti de là, les scribes et les Pharisiens se mirent à lui en vouloir terriblement et à le faire parler sur une foule de choses, (Luc 11:53)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent à être terriblement irrités et à le presser de diverses questions, lui tendant des embûches, (Luc 11:53)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens se mirent à lui en vouloir terriblement et à le faire parler sur beaucoup de choses, (Luc 11:53)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et quand il fut sorti de là, les scribes et les Pharisiens se mirent à le presser vivement et à provoquer des réponses sur une foule de choses, (Luc 11:53)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand Jésus fut sorti de là, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser violemment et à le harceler de leurs questions, (Luc 11:53)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent à le presser violemment, et à le faire parler sur beaucoup de choses, (Luc 11:53)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Comme il leur disait ces choses, les pharisiens et les docteurs de la loi commencèrent à le presser vivement et à le harceler par une multitude de questions, (Luc 11:53)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme il sortait de là, les scribes et les pharisiens se mirent à s'acharner après lui violemment et à le presser de parler sur plusieurs sujets, (Luc 11:53)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Comme Il leur disait ces choses, les pharisiens et les docteurs de la loi commencèrent à Le presser vivement et à Le harceler par une multitude de questions, (Luc 11:53)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand il fut sorti de là, les Scribes et les Pharisiens entreprirent de le harceler de toutes leurs forces, de le faire parler sur toutes sortes de sujets, (Luc 11:53)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme il leur disait ces choses, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser fortement ; et ils le provoquaient à parler de plusieurs choses, (Luc 11:53)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et comme il leur disait cela, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser fortement, et à le faire parler sur plusieurs choses, (Luc 11:53)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand Jésus fut sorti de cette maison, les scribes et les pharisiens commencèrent à lui en vouloir violemment et à le faire parler sur plusieurs points (Luc 11:53)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Comme il leur parlait de la sorte, les pharisiens et les docteurs de la loi commencèrent à le presser et à l’accabler d’une multitude de questions, (Luc 11:53)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et après qu'il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens se mirent à l'obséder d'une manière terrible, et à le presser de questions, (Luc 11:53)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Comme il leur disait ces choses, les Pharisiens et les Docteurs de la loi commencèrent à le presser, et à l’accabler de toute sorte de questions, (Luc 11:53)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Comme il leur parlait de la sorte, les Pharisiens & les docteurs de la loi commencèrent à le presser vivement, & à l’accabler par une multitude de questions, (Luc 11:53)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme il leur disait ces choses, les Scribes et les Pharisiens se mirent à le presser encore plus fortement, et à lui tirer de la bouche plusieurs choses ; (Luc 11:53)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis (Luc 11:53)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  κακειθεν εξελθοντος αυτου ηρξαντο οι γραμματεις και οι φαρισαιοι δεινως ενεχειν και αποστοματιζειν αυτον περι πλειονων (Luc 11:53)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כדברו להם את אלה ויחלו הסופרים והפרושים לשטם אותו מאד ולהקשות לו בדברים רבים׃ (Luc 11:53)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique