Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 11 verset 45
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Un des docteurs de la loi lui répliqua : « Maître, par ces propos c’est nous aussi que tu outrages. » (Luc 11:45)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Un des spécialistes des Écritures lui dit : « Maître, en parlant ainsi, tu nous insultes nous aussi ! »  (Luc 11:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors un spécialiste de la Loi lui dit : « Enseignant, en disant cela, tu nous insultes nous aussi. » (Luc 11:45)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-répondu, cependant, quel’qu’un des légistes lui a-parlé-ainsi : Enseignant, en parlant-ainsi-de ceci, [c’est à] nous aussi [que] tu infliges-des-sévices. (Luc 11:45)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors un docteur de la Loi prit la parole et lui dit : " Maître, en parlant ainsi, c’est nous aussi que tu insultes. " (Luc 11:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors un des légistes dit à Jésus : « Maître, en parlant de la sorte, c’est nous aussi que tu insultes. »  (Luc 11:45)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or l'un des légistes, reprenant, lui dit: Rabbi, en disant cela, tu nous insultes, nous aussi! " (Luc 11:45)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a répondu l'un des maîtres de la tôrah
et il lui a dit
rabbi
lorsque tu parles ainsi
c'est nous aussi que tu outrages (Luc 11:45)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Un des professeurs de la loi prit la parole et lui dit: «Maître, en parlant ainsi, c'est aussi nous que tu insultes.» (Luc 11:45)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Un maître de la Loi lui répliqua : « Maître, en parlant ainsi, tu nous insultes également ! » (Luc 11:45)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Un des spécialistes de la loi s'écria: Maître, en disant cela, tu nous outrages, nous aussi ! (Luc 11:45)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un des maîtres de la loi dit à Jésus : « Maître, en disant cela, tu nous insultes, nous aussi ! » (Luc 11:45)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Là-dessus, un enseignant de la Loi se mit à protester en disant: Maître, en parlant ainsi, tu nous insultes, nous aussi! (Luc 11:45)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Un des légistes prit alors la parole: «Maître, dit-il, en parlant de la sorte, tu nous outrages aussi.» (Luc 11:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse un de ceux qui étaient versés dans la Loi lui dit : “ Enseignant, en disant ces choses, tu nous insultes nous aussi. ” (Luc 11:45)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors un des hommes de loi répondit et lui dit: Maître, en disant ces choses, tu nous fait aussi des reproches. (Luc 11:45)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Un des hommes de loi répond et lui dit :
«Maître, en disant cela, nous aussi, tu nous insultes ! » (Luc 11:45)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un des maîtres de la loi lui dit: «Maître, en parlant ainsi, tu nous insultes nous aussi!» (Luc 11:45)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors un docteur de la Loi prit la parole : « Maître, en parlant ainsi, c'est nous aussi que tu insultes. » (Luc 11:45)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Un des maîtres de la loi lui dit: «Maître, en parlant ainsi, tu nous insultes nous aussi!» (Luc 11:45)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Un des docteurs de la loi prit la parole et lui dit : Maître, en disant cela, tu nous outrages, nous aussi. (Luc 11:45)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Un des enseigneurs de tora lui répond: « Rabbi, par ces paroles tu nous insultes aussi ! » (Luc 11:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors un des légistes dit à Jésus: «Maître, en parlant de la sorte, c'est nous aussi que tu insultes.» (Luc 11:45)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Prenant la parole, un des légistes lui dit: «Maître, en disant cela, tu nous outrages, nous aussi!» (Luc 11:45)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Prenant alors la parole, un des légistes lui dit: "Maître, en parlant ainsi, tu nous outrages, nous aussi!" (Luc 11:45)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors un des docteurs de la Loi prenant la parole lui dit: “Maître, en parlant ainsi, tu nous outrages, nous aussi.” (Luc 11:45)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors un des docteurs de la Loi, prenant la parole, lui dit : Maître, en parlant ainsi, vous nous insultez, nous aussi. (Luc 11:45)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors un des docteurs de la Loi, prenant la parole, lui dit: " Maître, en parlant de la sorte, vous nous outragez, nous aussi. " (Luc 11:45)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors un des docteurs de la loi prit la parole et lui dit: Maître, en parlant ainsi, tu nous outrages, nous aussi. (Luc 11:45)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la sorte, c'est aussi nous que tu outrages. (Luc 11:45)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors un des docteurs de la loi, prenant la parole, lui dit : Maître, en parlant de la sorte, vous nous faites injure à nous aussi. (Luc 11:45)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, un des légistes répondant, lui dit: Maître, en disant ces choses, tu nous outrages, nous aussi. (Luc 11:45)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors un des docteurs de la loi, prenant la parole, Lui dit: Maître, en parlant de la sorte, Vous nous faites injure à nous aussi. (Luc 11:45)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Là-dessus, un des légistes lui dit: «Maître, en parlant ainsi, tu nous fais injure à nous aussi.» (Luc 11:45)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l’un des docteurs de la loi, répondant, lui dit : Maître, en disant ces choses tu nous dis aussi des injures. (Luc 11:45)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors un des docteurs de la loi prit la parole et lui dit: Maître, en disant ces choses, tu nous outrages aussi. (Luc 11:45)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Un des docteurs de la Loi prit la parole et lui dit: «Maître, tu nous outrages aussi en parlant de la sorte.» (Luc 11:45)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors un des docteurs de la loi, prenant la parole, lui dit : Maître, en parlant ainsi vous nous faites aussi injure. (Luc 11:45)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or un des légistes prenant la parole, lui dit: « Maître, en parlant de la sorte tu nous insultes aussi. » (Luc 11:45)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Un Docteur de la loi lui dit : Maître, en disant cela, vous nous outragez aussi. (Luc 11:45)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors un des docteurs de la loi prenant la parole, lui dit: Maître, en parlant ainsi, vous nous déshonorez aussi nous-mêmes. (Luc 11:45)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors quelqu'un des Docteurs de la Loi prit la parole, et lui dit : Maître, en disant ces choses, tu nous dis aussi des injures. (Luc 11:45)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis (Luc 11:45)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις (Luc 11:45)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען אחד מבעלי התורה ויאמר אליו רבי בדבריך אלה תחרף גם אתנו׃ (Luc 11:45)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique