Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 11 verset 44
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Malheur à vous, parce que vous êtes comme les tombeaux qu’on ne voit pas, sur lesquels les hommes marchent sans le savoir. » (Luc 11:44)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quel malheur pour vous ! Vous êtes comme des tombeaux qu'on ne remarque pas et sur lesquels on marche sans le savoir ! » (Luc 11:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Malheur à vous, parce que vous êtes comme ces tombes qu’on ne remarque pas et sur lesquelles on marche sans le savoir ! » (Luc 11:44)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Hélas pour vous, parce-que vous êtes comme les mémoriaux, ceux [qui sont] inévidents [à l’œil], et les Hommes, //ceux// qui-marchent au-dessus ne [le] savent pas. (Luc 11:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quel malheur pour vous, parce que vous êtes comme ces tombeaux qu’on ne voit pas et sur lesquels on marche sans le savoir. " (Luc 11:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Malheureux, vous qui êtes comme ces tombes que rien ne signale et sur lesquelles on marche sans le savoir. » (Luc 11:44)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Oï à vous scribes et pharisiens! parce que vous êtes des tombeaux invisibles, et les humains marchent dessus sans qu'ils (le) sachent! (Luc 11:44)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  hoï à vous
parce que vous êtes comme les tombeaux
que l'on ne voit pas
et les gens marchent par-dessus et ils ne le savent pas (Luc 11:44)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Malheur à vous, [spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites,] parce que vous êtes comme des tombeaux qu'on ne remarque pas et sur lesquels on marche sans le savoir.» (Luc 11:44)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Malheur à vous, vous êtes comme un tombeau qui n’est pas signalé ; sans s’en apercevoir on a marché dessus ! » (Luc 11:44)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quel malheur pour vous ! Vous êtes comme les tombeaux que rien ne signale, et sur lesquels on marche sans le savoir ! (Luc 11:44)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Quel malheur pour vous ! Vous êtes comme des tombes qu'on ne voit pas, et les gens marchent dessus sans le savoir ! » (Luc 11:44)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Malheur à vous! vous ressemblez à ces tombes que rien ne signale au regard et sur lesquelles on passe sans s’en douter. (Luc 11:44)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Hélas pour vous! car vous ressemblez à des sépulcres que rien ne signale, et sur lesquels les gens marchent sans le savoir.» (Luc 11:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Malheur à vous, parce que vous êtes comme ces tombes de souvenir qu’on ne remarque pas, si bien que les hommes marchent dessus sans [le] savoir ! ” (Luc 11:44)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous êtes comme les tombes qui ne paraissent pas, et les hommes qui marchent dessus n'en savent rien. (Luc 11:44)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Malheureux, vous qui êtes comme des sépulcres
que rien ne repère :
les hommes marchent dessus sans le savoir. » (Luc 11:44)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Malheur à vous! Vous êtes comme des tombeaux qu'on ne remarque pas et sur lesquels on marche sans le savoir!» (Luc 11:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Malheureux êtes-vous, parce que vous êtes comme ces tombeaux qu'on ne voit pas et sur lesquels on marche sans le savoir. » (Luc 11:44)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Malheur à vous! Vous êtes comme des tombeaux qu'on ne remarque pas et sur lesquels on marche sans le savoir!» (Luc 11:44)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Malheur à vous ! parce que vous êtes comme les tombeaux que rien ne signale, et sur lesquels on marche sans le savoir. (Luc 11:44)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oïe, vous, parce que vous êtes comme des sépulcres que rien ne signale, où les hommes marchent sans le savoir ! » (Luc 11:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Malheureux, vous qui êtes comme ces tombes que rien ne signale et sur lesquelles on marche sans le savoir.» (Luc 11:44)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Malheur à vous, parce que vous êtes comme les tombeaux que rien ne signale et sur lesquels les gens marchent sans le savoir!» (Luc 11:44)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Malheur à vous, qui êtes comme les tombeaux que rien ne signale et sur lesquels on marche sans le savoir!" (Luc 11:44)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Malheur à vous, car vous êtes comme les tombeaux qu'on ne voit pas, et sur lesquels on passe sans s'en apercevoir!” (Luc 11:44)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Malheur à vous, car vous êtes comme des sépulcres qui ne paraissent pas, et les hommes marchent dessus sans le savoir ! (Luc 11:44)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Malheur à vous, parce que vous êtes comme les tombeaux qu'on ne voit pas, et sur lesquels on passe sans le savoir ! " (Luc 11:44)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Malheur à vous, parce que vous ressemblez aux tombeaux qu'on ne remarque pas, et sur lesquels on marche sans le savoir! (Luc 11:44)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir. (Luc 11:44)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Malheur à vous, parce que vous êtes comme des sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels les hommes marchent sans le savoir. (Luc 11:44)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qu'on ne voit pas, et les hommes qui marchent dessus n'en savent rien. (Luc 11:44)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Malheur à vous, parce que vous êtes comme des sépulcres que ne paraissent point, et sur lesquels les hommes marchent sans le savoir. (Luc 11:44)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Malheur à vous, parce que vous êtes comme les sépulcres dissimulés aux regards, et sur lesquels on marche sans le savoir!» (Luc 11:44)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Malheur à vous ! car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas ; et les hommes, marchant dessus, n’en savent rien. (Luc 11:44)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous ressemblez aux sépulcres qui ne paraissent point, et les hommes qui marchent dessus n'en savent rien. (Luc 11:44)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Malheur à vous! parce que vous êtes comme ces sépulcres qu'on ne voit pas: on marche dessus sans le savoir.» (Luc 11:44)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Malheur à vous, qui êtes comme des sépulcres qui ne paraissent pas, et les hommes marchent dessus sans le savoir ! (Luc 11:44)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Malheur à vous, car vous êtes comme les sépulcres masqués, et les hommes en marchant dessus ne s'en doutent pas. » (Luc 11:44)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Malheur à vous, parce que vous ressemblez à des sépulcres qui ne paraissent point, et sur lesquels les hommes marchent sans le savoir. (Luc 11:44)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Malheur à vous, qui ressemblez à des sépulcres qui ne paraissent point, & que les hommes qui marchent dessus ne connaissent pas. (Luc 11:44)  
Traduction David Martin
• 1744
  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ; car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent point, en sorte que les hommes qui passent par-dessus n'en savent rien. (Luc 11:44)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt (Luc 11:44)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουαι υμιν οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν (Luc 11:44)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי אתם כקברים הנסתרים ובני האדם מתהלכים עליהם ולא ידעו׃ (Luc 11:44)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique