Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 11 verset 35
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Veille donc à ce que la lumière qui est en toi ne soit pas ténèbres. (Luc 11:35)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi, prends garde que la lumière qui est en toi ne soit pas obscurité.  (Luc 11:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Fais donc attention que la lumière qui est en toi ne soit pas obscurité. (Luc 11:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Vise donc [si] la lumière, celle [qui est] en toi, n’est pas ténébreuse. (Luc 11:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Examine donc si la lumière qui est en toi n’est pas ténèbres ; (Luc 11:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
   Examine donc si la lumière qui est en toi n’est pas ténèbres.  (Luc 11:35)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  si donc la lumière qui est en toi, est ténèbre, quelles ténèbres! (Luc 11:35)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  c'est pourquoi prends garde à toi
pour qu'elle ne devienne pas ténèbre
la lumière qui est au-dedans de toi (Luc 11:35)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Veille donc à ce que la lumière qui est en toi ne soit pas ténèbres. (Luc 11:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Fais donc attention à ce que ta lumière intérieure ne devienne pas ténèbres. (Luc 11:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Donc, fais attention ! Ta lumière ne doit pas être sombre comme la nuit. (Luc 11:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie. (Luc 11:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ainsi, prends garde que ta lumière ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Sois donc vigilant. Il se pourrait que la lumière qui est en toi soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit pas ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Examine donc si la lumière qui est en toi
n'est pas ténèbre ! (Luc 11:35)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi, prends garde que la lumière qui est en toi ne soit pas obscurité. (Luc 11:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Examine donc si la lumière qui est en toi n'est pas ténèbres ; (Luc 11:35)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ainsi, prends garde que la lumière qui est en toi ne soit pas obscurité. (Luc 11:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Prends donc garde qu’en toi-même la lumière ne devienne ténèbre ! (Luc 11:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Examine donc si la lumière qui est en toi n'est pas ténèbres. (Luc 11:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Veille donc à ce que la lumière qui est en toi ne soit pas ténèbres! (Luc 11:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Vois donc si la lumière qui est en toi n'est pas ténèbres! (Luc 11:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vois donc si la lumière qui est en toi n'est pas ténèbres. (Luc 11:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit pas ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Vois donc à ce que la lumière qui est en toi ne soit pas ténèbres. (Luc 11:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ainsi, prends garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Veille en conséquence à ce que la lumière qui est en toi ne soit point ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit que ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  prends donc garde que la lumière qui est en toi, ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Prenez donc garde que la lumière qui est en vous ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Prenez donc garde que la lumière qui est en vous ne sait ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Prenez donc garde que la lumière qui est en vous, ne soit elle-même de vraies ténèbres. (Luc 11:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  Regarde donc que la lumière qui est en toi ne soit des ténèbres. (Luc 11:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint (Luc 11:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν (Luc 11:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על כן השמר לך פן יחשך האור אשר בקרבך׃ (Luc 11:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique