Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 11 verset 34
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  La lampe de ton corps, c’est ton oeil. Lorsque ton oeil est franc, l’ensemble de ton corps est lumineux ; mais lorsqu’il est mauvais, ton corps aussi est ténébreux. (Luc 11:34)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ton œil est la lampe de ton corps : si ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais si ton œil est malade, alors ton corps est dans l'obscurité.  (Luc 11:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  La lampe du corps, c’est l’œil. Quand ton œil fixe une seule chose, tout ton corps est lumineux. Mais quand il est envieux, ton corps est obscur. (Luc 11:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  La chandelle du corps, [c’]est ton œil. Lorsque-le-cas-échéant ton œil [c’est] simple [qu’]il est, ton corps entier aussi, [c’est] lumineux [qu’]il est. Dès-que-le-cas-échéant cependant, [c’est] mauvais [qu’]il est, ton corps aussi [est] ténébreux. (Luc 11:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La lampe de ton corps, c’est ton œil. Quand ton œil est limpide, ton corps tout entier est aussi dans la lumière ; mais quand ton œil est mauvais, ton corps aussi est dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « La lampe de ton corps, c’est l’œil. Quand ton œil est sain, ton corps tout entier est aussi dans la lumière ; mais si ton œil est malade, ton corps aussi est dans les ténèbres.  (Luc 11:34)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  La lampe de ton corps c'est ton oeil; lorsque ton oeil est sans détours, tout ton corps est lumineux. Mais lorsqu'il est mauvais, ton corps même est ténébreux. (Luc 11:34)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  la lampe du corps c'est ton œil
lorsque ton œil est en bon état
alors tout ton corps est illuminé
s'il est malade
alors ton corps est dans la ténèbre (Luc 11:34)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ton oeil est la lampe de ton corps. Lorsque ton oeil est en bon état, tout ton corps est éclairé; mais lorsque ton oeil est en mauvais état, ton corps aussi est dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ta lampe, c’est ton œil. Si ton œil est transparent, toute ta personne sera lumineuse. Mais s’il est mauvais, tu seras toi aussi dans l’obscurité. (Luc 11:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ton oeil est la lampe du corps. Lorsque ton oeil est bon, tout ton corps aussi est illuminé; mais s'il est mauvais, ton corps aussi est dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les yeux sont la lampe de ton corps. Quand tes yeux ne sont pas malades, ton corps tout entier est dans la lumière. Mais quand tes yeux sont malades, ton corps est dans la nuit. (Luc 11:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tes yeux sont comme une lampe pour ton corps. Si tes yeux sont en bon état, tout ton corps jouit de la lumière; mais s’ils sont malades, tout ton corps est plongé dans l’obscurité. (Luc 11:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La lampe du corps, c'est ton oeil. Ton oeil est-il sain, tout ton corps est bien éclairé; est-il malade, ton corps est dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  La lampe du corps, c’est ton œil. Quand ton œil est simple, tout ton corps aussi est lumineux ; mais quand il est méchant, ton corps aussi est ténébreux. (Luc 11:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  La lumière du corps est l'oeil; c'est pourquoi quand ton oeil est net, ton corps entier aussi est plein de lumière; mais lorsque ton oeil est mauvais, ton corps aussi est plein de ténèbres. (Luc 11:34)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  La lampe du corps, c'est ton œil.
Quand ton œil est transparent,
ton corps entier aussi est lumineux.
Mais s'il est mauvais,
ton corps aussi, ténébreux. (Luc 11:34)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tes yeux sont la lampe de ton corps: si tes yeux sont en bon état, tout ton corps est éclairé; mais si tes yeux sont mauvais, alors ton corps est dans l'obscurité. (Luc 11:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La lampe de ton corps, c'est ton oeil. Quand ton oeil est vraiment clair, ton corps tout entier est aussi dans la lumière ; mais quand ton oeil est mauvais, ton corps aussi est plongé dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tes yeux sont la lampe de ton corps: si tes yeux sont en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais si tes yeux sont mauvais, alors ton corps est dans l'obscurité. (Luc 11:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ton œil est la lampe du corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps aussi est illuminé ; mais s'il est mauvais, ton corps aussi est dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  La lampe de ton corps, c’est l’oeil. Si ton oeil est intact, tout ton corps aussi est lumineux. Mais s’il est fautif, ton corps aussi est ténébreux. (Luc 11:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «La lampe de ton corps, c'est l'oeil. Quand ton oeil est sain, ton corps tout entier est aussi dans la lumière; mais si ton oeil est malade, ton corps aussi est dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  La lampe du corps, c’est ton oeil. Lorsque ton oeil est sain, alors, tout entier, ton corps est lumineux; mais quand il est mauvais, ton corps aussi est ténébreux. (Luc 11:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  La lampe du corps, c'est ton oeil. Lorsque ton oeil est sain, ton corps tout entier aussi est lumineux; mais dès qu'il est malade, ton corps aussi est ténébreux. (Luc 11:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  La lampe de ton corps, c'est ton œil. Lorsque ton œil est sain, tout ton corps est éclairé, mais lorsqu'il est mauvais, ton corps est tout enténébré. (Luc 11:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  La lampe de ton corps c’est l’œil. Lorsque ton œil est sain, ton corps tout entier est aussi dans la lumière ; mais s’il est malade, ton corps aussi est dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  La lampe du corps, c'est ton œil. Tant que ton œil est sain, tout ton corps aussi est éclairé; mais s'il est gâté, ton corps aussi est dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  L'oeil est la lampe du corps; si ton oeil est sain, tout ton corps est dans la lumière; mais s'il est mauvais, ton corps est dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ton oeil est la lampe de ton corps. Lorsque ton oeil est en bon état, tout ton corps est éclairé; mais lorsque ton oeil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  La lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est simple, tout ton corps sera lumineux ; mais s’il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux. (Luc 11:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  La lampe du corps, c'est ton œil; quand ton œil est sain, tout ton corps aussi est éclairé; mais s'il est mauvais, ton corps aussi est ténébreux. (Luc 11:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  La lampe de ton corps, c'est ton oeil. Si ton oeil est simple, tout ton corps sera lumineux; mais s'il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux. (Luc 11:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «La lampe de ton corps, c'est ton oeil. Quand ton oeil n'a rien qui le trouble, ton corps entier est dans la lumière; si ton oeil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  La lampe du corps, c’est ton œil ; lorsque ton œil est simple, ton corps tout entier aussi est plein de lumière ; mais lorsqu’il est méchant, ton corps aussi est ténébreux. (Luc 11:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  L'œil est la lumière du corps; si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé; mais s'il est mauvais, ton corps sera dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La lampe de ton corps, c'est ton oeil. Quand ton oeil est bon, tout ton corps est éclairé; mais quand ton oeil est mauvais, ton corps est dans les ténèbres; (Luc 11:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Votre œil est la lampe de votre corps. Si votre œil est simple et pur, tout votre corps sera éclairé ; s’il est mauvais, votre corps aussi sera dans les ténèbres. (Luc 11:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ton œil est la lampe du corps; quand ton œil est sain, tout ton corps aussi est illuminé, mais quand il est malade, ton corps aussi est ténébreux. (Luc 11:34)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Votre mil est la lampe de votre corps. Si votre œil est pur, tout votre corps sera lumineux ; s’il est mauvais, tout votre corps aussi sera ténébreux. (Luc 11:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Votre oeil est la lampe de votre corps: si votre oeil est simple & pur, tout votre corps sera éclairé; s’il est mauvais, votre corps aussi sera ténébreux. (Luc 11:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  La lumière du corps c'est l'oeil : si donc ton oeil est net, tout ton corps aussi sera éclairé ; mais s'il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux. (Luc 11:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit (Luc 11:34)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος σου οταν ο οφθαλμος σου απλους η και ολον το σωμα σου φωτεινον εστιν επαν δε πονηρος η και το σωμα σου σκοτεινον (Luc 11:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  נר הגוף הוא העין לכן בהיות עינך תמימה גם כל גופך יאור ובהיותה רעה וחשך גם גופך׃ (Luc 11:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique