Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 11 verset 29
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Comme les foules s’attroupaient, il se mit à parler : « Cette génération est une génération mauvaise : elle cherche un signe et aucun signe ne lui sera donné, à part celui de Jonas. (Luc 11:29)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tandis que les foules s'amassaient autour de Jésus, il se mit à dire : « Cette génération est mauvaise ; elle réclame un signe, mais aucun signe ne lui sera accordé si ce n'est celui de Jonas.  (Luc 11:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors que la foule grossissait, il commença à dire : « Cette génération est une génération méchante. Elle cherche un signe, mais le seul signe qui lui sera donné sera le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, les foules s’agglomérant-en-masse, il commencé à parler-ainsi : Cette génération-ci, [c’est] une génération mauvaise [qu’]elle est. [C’est] un signe [qu’]elle cherche, et [c’est] un signe qu’il ne lui sera- pas -donné, sinon le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme les foules s’amassaient, Jésus se mit à dire : " Cette génération est une génération mauvaise : elle cherche un signe, mais en fait de signe il ne lui sera donné que le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comme les foules s’amassaient, il se mit à dire : « Cette génération est une génération mauvaise ; elle demande un signe ! En fait de signe, il ne lui en sera pas donné d’autre que le signe de Jonas.  (Luc 11:29)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or les foules s'entassant, il commença à dire: "cette génération est une génération mauvaise, en quête de signe, et de signe il ne lui sera pas donné, sinon le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsque la foule du peuple s'est rassemblée
alors il a commencé à dire
cette génération-ci est une génération mauvaise
c'est un signe qu'elle demande
et un signe il ne lui en sera pas donné
si ce n'est le signe de iônah le prophète (Luc 11:29)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Comme la foule s'amassait, il se mit à dire: «Cette génération est une génération mauvaise; elle réclame un signe miraculeux, il ne lui sera pas donné d'autre signe que celui de Jonas [le prophète]. (Luc 11:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme la foule devenait plus nombreuse, Jésus se mit à dire : « Cette génération est une génération mauvaise. Elle peut chercher un signe, on ne lui en donnera pas d’autre que le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme les foules s'amassaient, il se mit à dire: Cette génération est une génération mauvaise: elle cherche un signe; il ne lui sera pas donné d'autre signe que le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Des foules très nombreuses viennent autour de Jésus, alors il se met à leur dire : « Les gens d'aujourd'hui sont mauvais. Ils demandent un miracle, mais les gens verront un seul miracle : ce qui est arrivé au prophète Jonas. (Luc 11:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Comme la foule grossissait autour de lui, il dit: Les gens de notre temps sont mauvais. Ils réclament un signe miraculeux. Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui de Jonas. (Luc 11:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Comme la foule grossissait, il prit la parole: «Cette engeance, dit-il, est une mauvaise engeance. Elle exige un signe, mais elle n'obtiendra d'autre signe que celui de Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tandis que les foules se pressaient en masse, il commença à dire : “ Cette génération est une génération méchante ; elle cherche un signe. Mais aucun signe ne lui sera donné si ce n’est le signe de Yona. (Luc 11:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand le peuple s'amassait, il commença à dire: C'est une génération perverse, elle demande un signe, et il ne lui sera pas donné de signe, mais seulement le signe de Jonas le prophète. (Luc 11:29)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comme les foules se regroupent,
il commence à dire :
« Cet âge est un âge mauvais.
Il cherche un signe,
et de signe il ne lui sera pas donné,
sinon le signe de Jonas : (Luc 11:29)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tandis que les foules s'amassaient autour de Jésus, il se mit à dire: «Les gens d'aujourd'hui sont mauvais; ils réclament un signe miraculeux, mais aucun signe ne leur sera accordé si ce n'est celui de Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme la foule s'amassait, Jésus se mit à dire : « Cette génération est une génération mauvaise : elle demande un signe, mais en fait de signe il ne lui sera donné que celui de Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tandis que les foules s'amassaient autour de Jésus, il se mit à dire: «Les gens d'aujourd'hui sont mauvais ; ils réclament un signe miraculeux, mais aucun signe ne leur sera accordé si ce n'est celui de Jonas. (Luc 11:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme le peuple s'amassait en foule, il se mit à dire : Cette génération est une génération mauvaise ; elle cherche un signe ; il ne lui sera donné d'autre signe que celui de Jonas. (Luc 11:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Au rassemblement de grandes foules, il commence à dire: « Cet âge est un âge mauvais. Il cherche un signe. Mais de signe il ne lui sera pas donné, si ce n’est le signe de Iona. (Luc 11:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comme les foules s'amassaient, il se mit à dire: «Cette génération est une génération mauvaise; elle demande un signe! En fait de signe, il ne lui en sera pas donné d'autre que le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Comme les foules se pressaient en masse, il se mit à dire: «Cette génération est une génération mauvaise; elle cherche un signe, et de signe, il ne lui sera donné que le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Comme les foules se pressaient en masse, il se mit à dire: "Cette génération est une génération mauvaise; elle demande un signe, et de signe, il ne lui sera donné que le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Comme la foule s'était accrue, il se mit à dire: “Cette génération est une génération mauvaise; elle sollicite un signe, et il ne lui sera donné d'autre signe que le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et comme les foules s’amassaient, il se mit à dire : Cette génération est une génération mauvaise ; elle demande un signe, et il ne lui en sera pas donné d’autre que celui de Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Comme les foules s'amassaient, il se mit à dire: " Cette génération est une génération mauvaise; elle demande un signe, et il ne lui sera point donné d'autre signe que le signe du prophète Jonas. (Luc 11:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme le peuple s'amassait en foule, Jésus se mit à dire: Cette génération est une génération méchante: elle demande un signe; mais il ne lui en sera accordé aucun autre que celui de Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme le peuple s'amassait en foule, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et comme les foules accouraient, il de mit à dire : Cette génération est une génération méchante (mauvaise) ; elle demande un signe, et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe du prophète Jonas. (Luc 11:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme les foules s'assemblaient, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un signe, et il ne lui sera point donné d'autre signe que le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et comme les foules accouraient, Il Se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un signe, et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n'est le signe du prophète Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Comme le peuple s'amassait en foule, il se mit à dire: «Cette génération est une mauvaise génération! elle demande un signe et nul signe ne lui sera donné, sinon le signe de Jonas.» (Luc 11:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme les foules s’amassaient, il se mit à dire : Cette génération est une méchante génération ; elle demande un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas. (Luc 11:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Comme le peuple s'amassait en foule, Jésus se mit à dire: Cette race est méchante, elle demande un miracle, et il ne lui en sera point donné d'autre que celui du prophète Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Comme la foule s'amassait, il se mit à dire: «Cette génération est une génération mauvaise; elle réclame un signe; eh bien! il ne lui en sera point accordé d'autre que le signe de Jonas: (Luc 11:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  La foule grossissant, il se mit à dire : Cette race est une race mauvaise ; elle demande un signe, et il ne lui en sera pas donné d’autre que celui du prophète Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or comme la foule grossissait, il se mit à dire: « Cette génération est méchante; elle réclame un signe, et il ne lui sera donné d'autre signe que le signe de Jonas; (Luc 11:29)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Le peuple s’amassant en foule, il commença à dire : Cette génération est une génération mauvaise ; elle demande un signe, et il ne lui sera point donné de signe, que le signe du Prophète Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et comme le peuple s’amassait en foule, il commença à dire: Cette race d’hommes est une race méchante: ils demandent un signe; & il ne leur en sera point donné d’autre que celui du prophète Jonas. (Luc 11:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme les troupes s'amassaient, il se mit à dire : cette génération est méchante ; elle demande un miracle, mais il ne lui sera point accordé d'autre miracle, que le miracle de Jonas le Prophète. (Luc 11:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae (Luc 11:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  των δε οχλων επαθροιζομενων ηρξατο λεγειν η γενεα αυτη γενεα πονηρα εστιν σημειον ζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα (Luc 11:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקבצו עם רב ויחל לדבר הדור הזה דור רע הוא אות הוא מבקש ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא׃ (Luc 11:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique