Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 11 verset 22
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais si un plus fort que lui survient et est vainqueur, il lui enlève l’armure dans laquelle il avait confiance et il dilapide sa dépouille. (Luc 11:22)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais si un homme plus fort que lui arrive et s'en rend vainqueur, il lui enlève les armes dans lesquelles il mettait sa confiance et il distribue tout ce qu'il lui a pris. (Luc 11:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais quand quelqu’un de plus fort que lui l’attaque et arrive à le vaincre, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il mettait sa confiance et il distribue les choses qu’il lui a prises. (Luc 11:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Dès-que-le-cas-échéant cependant un plus-tenace-que lui étant-venu-en-fondant-sur [lui] l’a-vaincu, il lève son armure sur laquelle il se-trouvait-avoir-été-rendu-docile, et ses dépouilles, il [les] donne-à-distribuer. (Luc 11:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais si un plus fort survient et triomphe de lui, il lui enlève son armement auquel il se fiait, et il distribue tout ce dont il l’a dépouillé. (Luc 11:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais que survienne un plus fort qui triomphe de lui, il lui prend tout l’armement en quoi il mettait sa confiance, et il distribue ses dépouilles.  (Luc 11:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Si, survenant, un plus fort, enlève l'armure en laquelle il se fie, on éparpille même ses dépouilles! (Luc 11:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais lorsqu'un plus puissant que lui
arrive contre lui et le vainc
alors il lui enlève tout son armement
en quoi il se confiait
et tout le butin [qu'il lui a pris]
il le distribue (Luc 11:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais, si un autre plus fort que lui survient et le maîtrise, il lui enlève toutes les armes sur lesquelles il comptait et distribue ses biens à d'autres. (Luc 11:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais voici qu’un autre, plus fort, arrive et triomphe de lui : il lui enlève les armes qui faisaient sa force, et distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais si un plus fort que lui survient et le bat, il lui enlève toutes les armes auxquelles il se fiait, et il peut distribuer le butin qu'il lui a pris. (Luc 11:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il n'a pas peur, parce qu'il est bien armé. Mais quand un homme plus fort que lui arrive, le plus fort est vainqueur. Il prend même les armes de l'homme fort et il distribue tout ce qu'il a pris. (Luc 11:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  mais si un autre, plus fort que lui, l’attaque et parvient à le maîtriser, il lui enlève toutes les armes sur lesquelles le premier comptait, lui prend tous ses biens et les distribue. (Luc 11:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais qu'il en survienne un plus fort que lui, il le maîtrise, lui enlève l'arsenal sur lequel il comptait, et distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais lorsque quelqu’un de plus fort que lui vient contre lui et s’en rend vainqueur, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il mettait sa confiance, et il distribue les choses qu’il lui a prises. (Luc 11:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais lorsqu'un plus fort que lui survient, et l'emporte, lui ôte toutes ses armes auxquelles il se confiait, et partage ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qu'un plus fort que lui survienne et le vainque,
il lui enlève son armure en quoi il se confiait,
et distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais si un homme plus fort que lui arrive et s'en rend vainqueur, il lui enlève les armes dans lesquelles il mettait sa confiance et il distribue tout ce qu'il lui a pris. (Luc 11:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais si un plus fort intervient et triomphe de lui, il lui enlève l'équipement de combat qui lui donnait confiance, et il distribue tout ce qu'il lui a pris. (Luc 11:22)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais si un homme plus fort que lui arrive et s'en rend vainqueur, il lui enlève les armes dans lesquelles il mettait sa confiance et il distribue tout ce qu'il lui a pris. (Luc 11:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais, si un plus fort que lui survient et s'en rend vainqueur, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qu’un plus fort que lui survienne et le batte, il lui enlève son armure en quoi il se confiait, et distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais que survienne un plus fort qui triomphe de lui, il lui prend tout l'armement en quoi il mettait sa confiance, et il distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais qu’un plus fort que lui survienne et le batte, il lui enlève sa panoplie en laquelle il se confiait, et il distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais qu'un plus fort que lui survienne et le batte, il lui enlève l'armure en laquelle il se confiait et il distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais lorsqu'un plus fort que lui arrive et le vainc, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il mettait sa confiance, et il distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais s’il en survient un plus fort qui le batte, il emporte l’armure dans laquelle il se confiait et distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais qu'il en survienne un plus fort qui le vainque, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il mettait sa confiance, et il distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais, qu'il en vienne un plus fort que lui: celui-là, après l'avoir vaincu, lui enlève toutes ses armes, dans lesquelles il mettait sa confiance, et il distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais, si un plus fort que lui survient et le dompte, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais si un plus fort que lui survient et triomphe de lui, il emportera toutes ses armes, dans lesquelles il se confiait, et il distribuera ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais quand un plus fort que lui, étant survenu, l'a vaincu, il lui enlève toutes ses armes, auxquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais si un plus fort que lui survient et triomphe de lui, il emportera toutes ses armes, dans lesquelles il se confiait, et il distribuera ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais s'il survient un guerrier, supérieur en forces, qui le terrasse, il lui arrache cette armure dans laquelle il se confiait, et il jette çà et là ses dépouilles.» (Luc 11:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais s’il en survient un plus fort que lui qui le vainque, il lui ôte son armure à laquelle il se confiait, et fait le partage de ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais lorsqu'un plus fort que lui survient, il le terrasse, lui ôte toutes ses armes auxquelles il se confiait, et partage ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais qu'un plus fort que lui vienne et le vainque, il lui enlève l'armure qui faisait sa sécurité, et il partage ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais s’il survient un plus fort que lui qui le surmonte, il emportera toutes ses armes, dans lesquelles il mettait sa confiance, et distribuera ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais s'il arrive qu'un plus fort que lui survienne et le vainque, il s'empare de toutes les armes auxquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais si un plus fort survenant le vainc, il emportera toutes ses armes, dans lesquelles il se confiait, et distribuera ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais s’il en survient un autre plus fort que lui, qui le surmonte, il emportera toutes ses armes dans lesquelles il mettait sa confiance, & il distribuera ses dépouilles. (Luc 11:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais s'il en survient un autre plus fort que lui, qui le surmonte, il lui ôte toutes ses armes auxquelles il se confiait, et fait le partage de ses dépouilles. (Luc 11:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit (Luc 11:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  επαν δε ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν (Luc 11:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואם יבוא עליו חזק ממנו ותקפו ישא ממנו את נשקו אשר בטח בו ואת מלקחו יחלק׃ (Luc 11:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique