Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 11 verset 16
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  D’autres, pour l’éprouver, cherchaient auprès de lui un signe venu du ciel. (Luc 11:16)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  D'autres voulaient lui tendre un piège : ils cherchaient à obtenir de lui un signe venant du ciel.  (Luc 11:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’autres, pour le piéger, lui demandèrent un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Différents-autres cependant [le] mettant-à-l’épreuve, [c’est] un signe à-partir-du ciel [qu’il] cherchaient auprès-de lui. (Luc 11:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  D’autres, pour le mettre à l’épreuve, cherchaient à obtenir de lui un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  D’autres, pour le mettre à l’épreuve, réclamaient de lui un signe qui vienne du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  D'autres alors, l'éprouvant, recherchaient un signe du ciel par son intermédiaire. (Luc 11:16)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et d'autres ont voulu le mettre à l'épreuve
et c'est un signe venant des cieux
qu'ils ont cherché à obtenir de lui (Luc 11:16)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  D’autres, pour l’embarrasser, lui demandaient un signe qui vienne vraiment du Ciel. (Luc 11:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  D'autres veulent tendre un piège à Jésus. Ils lui disent : « Fais un miracle devant nous, ainsi tu prouveras que c'est Dieu qui t'envoie. » (Luc 11:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  D’autres, pour lui tendre un piège, lui réclamaient un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, d’autres, pour le tenter, réclamaient de lui un signe qui vienne du ciel. (Luc 11:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et d'autres, le tentant, lui demandaient un signe du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  D'autres, pour l'éprouver,
cherchaient de lui un signe du ciel. (Luc 11:16)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  D'autres voulaient lui tendre un piège: ils lui demandèrent de montrer par un signe miraculeux qu'il venait de Dieu. (Luc 11:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui réclamaient un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  D'autres voulaient lui tendre un piège: ils lui demandèrent de montrer par un signe miraculeux qu'il venait de Dieu. (Luc 11:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  D’autres, pour l’éprouver, cherchent de lui un signe du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, réclamaient de lui un signe qui vienne du ciel. (Luc 11:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  D’autres, pour le mettre à l’épreuve, demandaient de lui un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, réclamaient de lui un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, demandaient de lui un prodige venant du ciel. (Luc 11:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et d’autres, pour l’éprouver lui demandaient un signe du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe (venant) du ciel. (Luc 11:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un miracle venant du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et d’autres, pour le tenter, lui demandaient un signe qui vînt du ciel. (Luc 11:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et d'autres, pour l'éprouver, demandaient de lui un signe venant du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et d'autres, pour Le tenter, Lui demandaient un signe qui vînt du Ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  D'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandèrent un signe qui vînt du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un signe du ciel. (Luc 11:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais d'autres, pour l'éprouver, lui demandaient un miracle qui vint du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  tandis que d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel. (Luc 11:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et d’autres, voulant le tenter, lui demandaient un signe dans le ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais d'autres, pour le mettre à l'épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel. (Luc 11:16)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et d’autres, pour le tenter, lui demandaient un signe du ciel, (Luc 11:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et d’autres voulant le tenter, lui demandaient qu’il leur fit voir un prodige dans l’air. (Luc 11:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais les autres pour l'éprouver, lui demandaient un miracle du ciel. (Luc 11:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo (Luc 11:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ετεροι δε πειραζοντες σημειον εξ ουρανου εζητουν παρ αυτου (Luc 11:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויש אשר נסוהו וישאלו ממנו אות מן השמים׃ (Luc 11:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique