Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 11 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il était en train de chasser un démon qui était muet. Or, lorsque le démon fut sorti, le muet parla et les foules furent étonnées. (Luc 11:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus était en train de chasser un démon qui rendait un homme muet. Quand le démon sortit, le muet se mit à parler et la foule fut stupéfaite.  (Luc 11:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Plus tard, il expulsa un démon qui rendait un homme muet. Une fois le démon sorti, le muet parla. La foule fut très étonnée. (Luc 11:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il était jetant-au-dehors un démon, // et lui était // sourd-muet. Cependant, il est-advenu-que, le démon étant-sorti, le sourd-muet a-adressé [des propos], et elles se-sont-étonnées, les foules. (Luc 11:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus expulsait un démon qui rendait un homme muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et les foules furent dans l’admiration. (Luc 11:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il chassait un démon muet. Or, une fois le démon sorti, le muet se mit à parler et les foules s’émerveillèrent.  (Luc 11:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or ayant dit cela, lui fut amené un démoniaque muet, et lui, ayant procédé à l'expulsion, tous s'étonnaient. (Luc 11:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et [un jour] il était en train de chasser
un esprit mauvais
et celui-ci il était muet
et il est arrivé que
lorsqu'il est sorti l'esprit mauvais
alors il s'est mis à parler l'homme qui était muet
et alors elle a été remplie
d'étonnement et d'admiration
la foule du peuple (Luc 11:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule fut dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Un autre jour Jésus chassait un démon : il s’agissait d’un muet. Le démon sorti, le muet se mit à parler et la foule resta émerveillée. (Luc 11:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il chassait un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent étonnées. (Luc 11:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un jour, Jésus guérit un homme muet en chassant l'esprit mauvais qui est en lui. L'esprit mauvais sort de l'homme, et le muet se met à parler. Alors les foules qui sont là sont très étonnées. (Luc 11:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Un jour, Jésus chassait un démon qui rendait un homme muet. Quand le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule était émerveillée. (Luc 11:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus chassait un démon, qui rendait muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Plus tard, il était en train d’expulser un démon muet. Après que le démon fut sorti, le muet parla. Et les foules s’étonnèrent. (Luc 11:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva lorsque le démon fut sorti, le muet parla; et le peuple s'en étonna. (Luc 11:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il jetait dehors un démon,
et celui-ci était muet.
Or, le démon sorti,
le muet parle !
Et les foules s'étonnent. (Luc 11:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus était en train de chasser un esprit mauvais qui rendait un homme muet. Quand l'esprit mauvais sortit, le muet se mit à parler et, dans la foule, les gens furent remplis d'étonnement. (Luc 11:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus expulsait un démon qui rendait un homme muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule fut dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus était en train de chasser un esprit mauvais qui rendait un homme muet. Quand l'esprit mauvais sortit, le muet se mit à parler et, dans la foule, les gens furent remplis d'étonnement. (Luc 11:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus chassait un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il jette dehors un démon; il était muet. Et c’est, quand le démon est sorti, le muet parle. Les foules s’étonnent. (Luc 11:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il chassait un démon muet. Or, une fois le démon sorti, le muet se mit à parler et les foules s'émerveillèrent. (Luc 11:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il chassait un démon, et ce [démon] était muet. Or donc, le démon sorti, le muet parla, et les foules furent étonnées. (Luc 11:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il expulsait un démon, qui était muet. Or il advint que, le démon étant sorti, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus chassait un démon, lequel était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus chassait un démon qui était muet ; et une fois le démon sorti, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration. (Luc 11:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il chassait un démon, qui était muet. Or, quand le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus chassa un démon, chez un homme qui était muet; et le démon étant sorti, le muet parla. La multitude fut remplie d'admiration; (Luc 11:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Et lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration. (Luc 11:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il chassait un démon qui était muet; or il arriva que le démon étant sorti, le muet parla; et les foules furent dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Et lorsqu'Il eut chassé le démon, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Un jour il chassait un démon, un démon muet. Il arriva que le démon étant sorti, l'homme muet parla; et les multitudes étaient dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva que, quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les foules s’en étonnèrent. (Luc 11:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus chassa aussi un démon qui était muet; et le démon étant sorti, le muet parla; et le peuple était dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Une autre fois, Jésus chassa un démon: c'était un démon sourd-muet. Lorsque le démon fut sorti, le sourd-muet parla; et la foule était dans l'admiration. (Luc 11:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus chassa un démon qui était muet ; et lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et tout le peuple fut dans l’admiration. (Luc 11:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il chassait un démon muet; or il advint, lorsque le démon fut sorti, que le muet parla; et la foule fut émerveillée. (Luc 11:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Un jour, il chassa un démon, et ce démon était muet. Et, lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et le peuple fut dans l’admiration. (Luc 11:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Un jour, Jesus chassa un démon qui était muet; & lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, & tout le peuple fut ravi en admiration. (Luc 11:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors il chassa un démon qui était muet ; et il arriva que quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les troupes s'en étonnèrent. (Luc 11:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae (Luc 11:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ην εκβαλλων δαιμονιον κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι (Luc 11:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי היום ויגרש שד והוא אלם ויהי אחרי צאת השד וידבר האלם ויתמהו העם׃ (Luc 11:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique