Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 11 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il se produisit ceci. Comme il était dans un certain lieu en train de prier, et qu’il s’était arrêté, un de ses disciples lui dit : « Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l’a fait pour ses disciples. » (Luc 11:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Un jour, Jésus priait en un certain lieu. Quand il eut fini, un de ses disciples lui demanda : « Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples. »  (Luc 11:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Un jour, il priait à un certain endroit. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit : « Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples. » (Luc 11:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il est-advenu, dans le-fait [pour] lui d’être en quelque lieu, priant, comme il a-cessé, il a-parlé-ainsi, quelqu’un de ses apprentis, vers lui : Seigneur, enseigne- nous à prier selon-qu’aussi Jean a-enseigné à ses apprentis. (Luc 11:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il arriva que Jésus, en un certain lieu, était en prière. Quand il eut terminé, un de ses disciples lui demanda : " Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean le Baptiste, lui aussi, l’a appris à ses disciples. " (Luc 11:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il était un jour quelque part en prière. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit : « Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples. »  (Luc 11:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il advint, comme il était en quelque lieu priant, lorsqu'il cessa, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean même a enseigné à ses disciples. (Luc 11:1)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est arrivé [un jour]
alors qu'il était dans un certain endroit
en train de prier
lorsqu'il s'est arrêté [de prier]
il lui a dit
l'un de ses compagnons qui apprenaient avec lui
rabbi
enseigne-nous à prier
de même que iôhanan lui aussi
il a enseigné à ses compagnons
qui apprenaient avec lui (Luc 11:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus priait un jour dans un certain endroit. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit: «Seigneur, enseigne-nous à prier, tout comme Jean l'a enseigné à ses disciples.» (Luc 11:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus était un jour quelque part en train de prier. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit : « Seigneur, apprends-nous à prier comme Jean-Baptiste a fait avec ses disciples. » (Luc 11:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il priait un jour en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean aussi l'a enseigné à ses disciples. (Luc 11:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un jour, quelque part, Jésus est en train de prier. Quand il a fini, un de ses disciples lui dit : « Jean-Baptiste a appris à prier à ses disciples. Toi aussi, Seigneur, apprends-nous à prier. » Jésus leur dit : (Luc 11:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Un jour, Jésus priait en un certain lieu. Quand il eut fini, l’un de ses disciples lui demanda: Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples! (Luc 11:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus priait en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: «Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l'a fait à ses disciples.» (Luc 11:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, une fois, comme il priait en un certain endroit, lorsqu’il eut cessé, un de ses disciples lui dit : “ Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean aussi l’a appris à ses disciples. ” (Luc 11:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il arriva que comme il était en prière en un certain lieu, après qu'il ait terminé, un de ses disciples lui dit: SEIGNEUR, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a aussi enseigné à ses disciples. (Luc 11:1)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, comme il se trouvait dans un certain lieu,
il était à prier.
Quand il a cessé, un de ses disciples lui dit :
« Seigneur, enseigne-nous à prier,
comme Jean aussi a enseigné ses disciples. » (Luc 11:1)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un jour, Jésus priait en un certain lieu. Quand il eut fini, un de ses disciples lui demanda: «Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples.» (Luc 11:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un jour, quelque part, Jésus était en prière. Quand il eut terminé, un de ses disciples lui demanda : « Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean Baptiste l'a appris à ses disciples. » (Luc 11:1)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Un jour, Jésus priait en un certain lieu. Quand il eut fini, un de ses disciples lui demanda: «Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples.» (Luc 11:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a enseigné à ses disciples. (Luc 11:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est en un lieu où il est et prie. Quand il a fini, un de ses adeptes lui dit: « Adôn, enseigne-nous à prier comme Iohanân enseigna aussi à ses adeptes. » (Luc 11:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il était un jour quelque part en prière. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit: «Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples.» (Luc 11:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or, comme il était quelque part à prier, quand il eut cessé, un de ses disciples lui dit: «Seigneur, enseigne-nous à prier, tout comme Jean l’a enseigné à ses disciples». (Luc 11:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il advint, comme il était quelque part à prier, quand il eut cessé, un de ses disciples lui dit: "Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples." (Luc 11:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Un jour qu'il était en prière dans un certain endroit, lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: “Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean a appris à ses disciples.” (Luc 11:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, lorsqu’il eut achevé, qu’un de ses disciples lui dit : Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples. (Luc 11:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, lorsqu'il eut achevé, qu'un de ses disciples luit dit: " Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples. " (Luc 11:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Un jour, Jésus était en prière dans un certain lieu. Quand il eut fini de prier, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a enseigné à ses disciples. (Luc 11:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a enseigné à ses disciples. (Luc 11:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il arriva, comme il priait dans un certain lieu, que, lorsqu’il eut achevé, un de ses disciples lui dit : Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples. (Luc 11:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, que lorsqu'il eut cessé, l'un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a aussi enseigné à ses disciples. (Luc 11:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il arriva, comme Il priait dans un certain lieu, que, lorsqu'Il eut achevé, un de Ses disciples Lui dit: Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples. (Luc 11:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quelque part, un jour, Jésus était en prière. Quand il eut fini, l'un de ses disciples lui dit: «Seigneur, enseigne-nous à prier, de même que Jean l'a enseigné à ses disciples.» (Luc 11:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme il était en prière dans un certain lieu, il arriva, après qu’il eut cessé, que quelqu’un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme aussi Jean l’a enseigné à ses disciples. (Luc 11:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Un jour que Jésus était en prière en un certain lieu, après qu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a aussi enseigné à ses disciples. (Luc 11:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Un jour, Jésus était en prière en un lieu. Lorsqu'il eut fini de prier, un de ses disciples lui dit: «Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l'a enseigné à ses disciples.» (Luc 11:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Un jour, comme il était en prière en un certain lieu, lorsqu’il eut cessé de prier, un de ses disciples lui dit : Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples. (Luc 11:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il advint, pendant qu'il était lui-même en prière en quelque endroit, que, lorsqu'il eut fini, l'un de ses disciples lui dit: « Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean aussi l'a enseigné à ses disciples. » (Luc 11:1)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Un jour qu’il priait en un certain lieu, lorsqu’il eut fini, un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseignez-nous à prier, comme Jean l’a enseigné à ses disciples. (Luc 11:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Un jour, comme il était en prière en un certain lieu, après qu’il eut cessé de prier, un de ses disciples lui dit: Seigneur, apprenez-nous à prier, ainsi que Jean l’a appris à ses disciples. (Luc 11:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, qu'après qu'il eut cessé [de prier], quelqu'un de ses Disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, ainsi que Jean a enseigné ses Disciples. (Luc 11:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos (Luc 11:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν τοπω τινι προσευχομενον ως επαυσατο ειπεν τις των μαθητων αυτου προς αυτον κυριε διδαξον ημας προσευχεσθαι καθως και ιωαννης εδιδαξεν τους μαθητας αυτου (Luc 11:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי הוא מתפלל במקום אחד ויאמר אליו אחד מתלמידיו אחרי כלותו אדני למדנו להתפלל כאשר למד גם יוחנן את תלמידיו׃ (Luc 11:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique