Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 11 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils amenèrent l'ânon à Jésus ; ils posèrent leurs manteaux sur l'animal, et Jésus s'assit dessus.  (Marc 11:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils amenèrent l’ânon à Jésus, ils posèrent leurs vêtements sur l’animal et Jésus s’assit dessus. (Marc 11:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il portent le poulain vers Jésus, et ils jettent-sur lui leurs habits, et il a-siégé sur lui. (Marc 11:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils amenèrent le petit âne à Jésus, le couvrirent de leurs manteaux, et Jésus s’assit dessus. (Marc 11:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils amènent l’ânon à Jésus ; ils mettent sur lui leurs vêtements et Jésus s’assit dessus.  (Marc 11:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils amenèrent l’ânon à Jésus ; ils jettent sur lui son vêtement et il s’assoit dessus. (Marc 11:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils ont fait venir le petit âne auprès de ieschoua
et ils ont jeté sur lui leurs vêtements
et il s'est assis sur lui (Marc 11:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils amenèrent l'ânon à Jésus, jetèrent leurs vêtements sur lui, et Jésus s'assit dessus. (Marc 11:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils amènent l’ânon à Jésus ; ils jettent sur lui leurs manteaux et Jésus s’assoit dessus. (Marc 11:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils amènent à Jésus l'ânon, sur lequel ils lancent leurs vêtements; il s'assit dessus. (Marc 11:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples amènent le petit âne auprès de Jésus. Ils mettent leurs vêtements sur l'âne, et Jésus s'assoit dessus. (Marc 11:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils amenèrent l’ânon à Jésus et posèrent leurs manteaux sur son dos, et Jésus s’assit dessus. (Marc 11:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils amènent à Jésus l'ânon, sur lequel ils jettent leurs vêtements. Jésus le monta. (Marc 11:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ils amenèrent l’ânon à Jésus, et ils mirent sur [l’animal] leurs vêtements de dessus, et il s’assit sur lui. (Marc 11:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils amenèrent l'ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements dessus, et il s'assit dessus. (Marc 11:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils conduisent l'ânon à Jésus.
Ils jettent sur lui leurs manteaux,
et il s'assoit sur lui. (Marc 11:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils amenèrent l'ânon à Jésus; ils posèrent leurs manteaux sur l'animal, et Jésus s'assit dessus. (Marc 11:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils amènent le petit âne à Jésus, le couvrent de leurs manteaux, et Jésus s'assoit dessus. (Marc 11:7 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils amenèrent l'ânon à Jésus; ils posèrent leurs manteaux sur l'animal, et Jésus s'assit dessus. (Marc 11:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils amenèrent à Jésus l'ânon sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s'assit dessus. (Marc 11:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils amènent l’ânon à Iéshoua‘. Ils jettent dessus leurs vêtements; il s’assoit sur lui. (Marc 11:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils amènent l'ânon à Jésus; ils mettent sur lui leurs vêtements et Jésus s'assit dessus. (Marc 11:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ils conduisent l’ânon à Jésus, et ils jettent leurs manteaux sur la [bête], et il s’assit dessus. (Marc 11:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils amènent l'ânon à Jésus et ils mettent sur lui leurs manteaux et il s'assit dessus. (Marc 11:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils mènent donc l'ânon à Jésus, jettent leurs manteaux sur la bête, et il monta dessus. (Marc 11:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ils amènent l’ânon à Jésus et mettent sur lui leurs manteaux, et il monta dessus. (Marc 11:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et ils amènent l'ânon à Jésus, et ils mettent par-dessus leurs manteaux; et Jésus s'assit sur lui. (Marc 11:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur lequel ils mirent leurs vêtements; et Jésus monta dessus. (Marc 11:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s'assit dessus. (Marc 11:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils mirent leurs vêtements, et il s’assit dessus. (Marc 11:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils amènent l'ânon à Jésus, et ils jettent sur lui leurs vêtements, et il s'assit sur lui. (Marc 11:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur lequel ils mirent leurs vêtements, et Il S'assit dessus. (Marc 11:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  sur lequel ils placèrent leurs manteaux, à Jésus, qui s'assit sur lui. (Marc 11:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils amenèrent l’ânon à Jésus et mirent leurs vêtements sur l’ânon, et il s’assit dessus. (Marc 11:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils amenèrent l'ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements dessus, et Jésus monta sur l'ânon. (Marc 11:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils amenèrent l'ânon à Jésus, jetèrent leurs manteaux sur l'animal, et Jésus monta dessus. (Marc 11:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ils conduisirent l’ânon à Jésus, et le couvrirent de leurs vêtements ; et il monta dessus. (Marc 11:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils amènent l'ânon à Jésus, et ils jettent sur lui leurs manteaux, et il s'assit sur lui; (Marc 11:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ils conduisirent l’ânon à Jésus, et ils mirent dessus leurs vêtements, et il s’assit dessus. (Marc 11:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ainsi ayant amené l’ânon à Jesus, ils le couvrirent de leurs habits, & il monta dessus. (Marc 11:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils amenèrent donc l'ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements sur l'ânon, et il s'assit dessus. (Marc 11:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo (Marc 11:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και φερουσιν τον πωλον προς τον ιησουν και επιβαλλουσιν αυτω τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτον (Marc 11:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויביאו את העיר אל ישוע וישליכו עליו את בגדיהם וישב עליו׃ (Marc 11:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique