Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 11 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils partirent et trouvèrent un petit âne dehors, dans la rue, attaché à la porte d'une maison. Ils le détachèrent.  (Marc 11:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils s’en allèrent donc, trouvèrent l’ânon attaché près d’une porte, dehors dans la rue, et le détachèrent. (Marc 11:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils se-sont-éloignés et ils ont-trouvé un poulain [d’ânesse] se-trouvant-avoir-été-lié vers une porte au-dehors, sur la croisée-des-chemins, et [voici qu’]ils le délient. (Marc 11:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils partirent, trouvèrent un petit âne attaché près d’une porte, dehors, dans la rue, et ils le détachèrent. (Marc 11:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils sont partis et ont trouvé un ânon attaché dehors près d’une porte, dans la rue. Ils le détachent.  (Marc 11:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et s'en allant, ils trouvèrent un ânon attaché dehors près d’une porte, dans la rue. Ils le détachent. (Marc 11:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils sont partis
et ils ont trouvé le petit âne attaché devant la porte
dehors
à la maison fortifiée
et ils l'ont détaché (Marc 11:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les disciples partirent; ils trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, dans la rue, et ils le détachèrent. (Marc 11:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils s’en vont donc et trouvent dans la rue un ânon attaché près d’une porte ; ils le détachent. (Marc 11:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils s'en allèrent et trouvèrent un ânon attaché dehors, près d'une porte, dans la rue; ils le détachent. (Marc 11:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples partent. Ils trouvent un petit âne dehors, dans la rue, attaché à la porte d'une maison. Ils le détachent. (Marc 11:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils partirent donc, trouvèrent un ânon attaché dehors, près d’une porte dans la rue, et le détachèrent. (Marc 11:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils s'en furent et trouvèrent l'ânon attaché dehors, devant une porte, au carrefour. Ils se mettent en devoir de le détacher, (Marc 11:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils s’en allèrent donc et trouvèrent l’ânon attaché près de la porte, dehors, dans la rue transversale, et ils le délièrent. (Marc 11:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils s'en allèrent, et trouvèrent l'ânon attaché dehors devant la porte, à la croisée de deux chemins; et ils le détachèrent. (Marc 11:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils s'en vont et trouvent un ânon attaché,
près d'une porte, dehors, sur la venelle.
Ils le délient. (Marc 11:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils partirent donc et trouvèrent un âne dehors, dans la rue, attaché à la porte d'une maison. Ils le détachèrent. (Marc 11:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils partent, trouvent un petit âne attaché près d'une porte, dehors, dans la rue, et ils le détachent. (Marc 11:4 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils partirent donc et trouvèrent un âne dehors, dans la rue, attaché à la porte d'une maison. Ils le détachèrent. (Marc 11:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils s'en allèrent, trouvèrent un ânon attaché dehors près d'une porte dans la rue, et le détachèrent. (Marc 11:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils s’en vont, ils trouvent un ânon lié, près d’une porte, dehors, au carrefour. Ils le délient. (Marc 11:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils sont partis et ont trouvé un ânon attaché dehors près d'une porte, dans la rue. Ils le détachent. (Marc 11:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ils s’en allèrent, et ils trouvèrent un ânon attaché, près d’une porte, dehors, dans la rue. Et ils le délient. (Marc 11:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils partirent et trouvèrent un ânon à l'attache près d'une porte, dehors, sur la rue, et ils le détachent. (Marc 11:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils s'en allèrent et trouvèrent un ânon attaché près d'une porte, dehors, dans un carrefour. Ils le délient. (Marc 11:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  S’en étant donc allés, ils trouvèrent l’ânon attaché dehors à une porte, près du carrefour, et ils le détachèrent. (Marc 11:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils s'en allèrent et trouvèrent un ânon attaché à une porte, au dehors, au carrefour, et ils le détachèrent. (Marc 11:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils s'en allèrent, et ils trouvèrent l'ânon attaché dehors devant une porte, au tournant du chemin; et ils le détachèrent. (Marc 11:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  les disciples, étant allés, trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent. (Marc 11:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Etant donc allés, ils trouvèrent l’ânon attaché dehors, devant une porte, entre deux chemins, et ils le délièrent. (Marc 11:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils s'en allèrent et trouvèrent l'ânon attaché près de la porte, dehors, au carrefour; et ils le détachent. (Marc 11:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Etant donc allés, ils trouvèrent l'ânon attaché dehors, devant une porte, entre deux chemins, et ils le délièrent. (Marc 11:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils partirent et, au détour du chemin, ils trouvèrent l'ânon attaché tout contre une porte extérieure; ils le délièrent. (Marc 11:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils s’en allèrent et trouvèrent un ânon qui était attaché dehors, à la porte, au carrefour ; et ils le détachent. (Marc 11:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils s'en allèrent donc, et ils trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors devant la porte, entre les deux chemins; et ils le détachèrent. (Marc 11:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils allèrent et trouvèrent un ânon attaché à une porte, dehors, au contour du chemin, et ils le détachèrent. (Marc 11:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils y allèrent, et trouvèrent l’ânon attaché dehors près d’une porte, entre deux chemins, et ils le délièrent. (Marc 11:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils s'en allèrent, et ils trouvèrent un ânon attaché près d'une porte, au dehors, sur la place, et ils le détachèrent; (Marc 11:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et s’en allant ils trouvèrent l’ânon lié dehors, à la porte, entre deux chemins, et ils le délièrent. (Marc 11:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  S’en étant donc allés, ils trouvèrent l’ânon qui était attaché dehors auprès d’une porte entre deux chemins, & ils le délièrent. (Marc 11:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils partirent donc, et trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors, auprès de la porte, entre deux chemins, et ils le détachèrent. (Marc 11:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum (Marc 11:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και απηλθον και ευρον πωλον δεδεμενον προς θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον (Marc 11:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וילכו וימצאו העיר אסור אל השער בחוץ על אם הדרך ויתירוהו׃ (Marc 11:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique