Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 11 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si quelqu'un vous demande : “Pourquoi faites-vous cela ?”, dites-lui : “Le Seigneur en a besoin, mais il le renverra ici sans tarder.” » (Marc 11:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si quelqu’un vous demande : “Pourquoi faites-vous cela ?”, répondez : “Le Seigneur en a besoin. Il va le renvoyer tout de suite après.” » (Marc 11:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et si-le-cas-échéant quelqu’un vous parle-ainsi-désormais : Que faites-vous ceci ? Parlez-ainsi : Le Seigneur a-besoin de lui, et [c’est] directement [qu’]il l’enverra à-nouveau ici. (Marc 11:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si l’on vous dit : “Que faites-vous là ?”, répondez : “Le Seigneur en a besoin, mais il vous le renverra aussitôt.” " (Marc 11:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et si quelqu’un vous dit : “Pourquoi faites-vous cela ?” répondez : “Le Seigneur en a besoin et il le renvoie ici tout de suite.” »  (Marc 11:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et si quelqu’un vous dit: “Pourquoi déliez-vous l'ânon? ” dites que le Seigneur en a besoin et qu'il le renvoie ici tout de suite. (Marc 11:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et si quelqu'un vous dit
mais pourquoi donc est-ce que vous faites cela
alors vous direz
c'est le rabbi qui en a besoin
et voici qu'il le laissera aller
et vous reviendrez ici (Marc 11:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si quelqu'un vous demande: 'Pourquoi faites-vous cela?' répondez: 'Le Seigneur en a besoin', et à l'instant il le laissera venir ici.» (Marc 11:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si quelqu’un vous dit : « Pourquoi faites-vous cela ? » vous répondrez : Le Seigneur en a besoin, et aussitôt après il le renverra. » (Marc 11:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si quelqu'un vous dit: « Pourquoi faites-vous cela ? », répondez: « Le Seigneur en a besoin; il le renverra ici tout de suite. » (Marc 11:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quelqu'un va peut-être vous demander : “Pourquoi est-ce que vous faites cela ? ” Vous répondrez : “Le Seigneur en a besoin, mais il va le renvoyer ici tout de suite.”  » (Marc 11:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si quelqu’un vous demande: "Pourquoi faites-vous cela?" répondez: "Le Seigneur en a besoin, et il le renverra très bientôt." (Marc 11:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si l'on vous demande: Que faites-vous là? vous répondrez: Le Seigneur en a besoin, mais il va le renvoyer sans tarder.» (Marc 11:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et si quelqu’un vous dit : ‘ Pourquoi faites-vous cela ? ’ dites : ‘ Le Seigneur en a besoin, et il va le renvoyer tout de suite ici. ’ ” (Marc 11:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? dites que le SEIGNEUR en a besoin, et aussitôt il l'enverra ici. (Marc 11:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Si quelqu'un vous dit :
"Pourquoi faites-vous cela ?"
dites :
"Le Seigneur en a besoin, et aussitôt il le renvoie ici. » (Marc 11:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et si quelqu'un vous demande: “Pourquoi faites-vous cela?”, dites-lui: “Le Seigneur en a besoin, mais il le renverra ici sans tarder.” » (Marc 11:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si l'on vous demande : 'Que faites-vous là ?' répondez : 'Le Seigneur en a besoin : il vous le renverra aussitôt.' » (Marc 11:3 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et si quelqu'un vous demande: «Pourquoi faites-vous cela?», dites-lui: «Le Seigneur en a besoin, mais il le renverra ici sans tarder.»» (Marc 11:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si quelqu'un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? répondez : Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici. (Marc 11:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si quelqu’un vous dit: ‹ Pourquoi faites-vous cela ? › dites: ‹ L’Adôn en a besoin. › Vite, il le renvoie ici. » (Marc 11:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et si quelqu'un vous dit: ‹Pourquoi faites-vous cela?› répondez: ‹Le Seigneur en a besoin et il le renvoie ici tout de suite.› » (Marc 11:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et si quelqu’un vous dit: Qu’est-ce que vous faites là ? dites: Le Seigneur en a besoin, et aussitôt il le renvoie de nouveau ici». (Marc 11:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et si quelqu'un vous dit: Que faites-vous là? Dites: Le Seigneur en a besoin et aussitôt il va le renvoyer ici." (Marc 11:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous ça? dites: Le Seigneur en a besoin et aussitôt après il le renverra ici.” (Marc 11:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et si quelqu’un vous dit : Que faites-vous là ? Répondez : Le Seigneur en a besoin, et aussitôt après il vous le renverra ici. (Marc 11:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et si quelqu'un vous dit: Que faites-vous là? " dites: " Le Seigneur en a besoin, mais bientôt, il le renverra ici. " (Marc 11:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? — vous répondrez: Le Seigneur en a besoin. Et aussitôt il l'enverra ici. (Marc 11:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici. (Marc 11:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et si quelqu’un vous dit : Que faites-vous ? répondez : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt on le laissera amener ici. (Marc 11:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? dites: Le Seigneur en a besoin, et aussitôt il l'enverra de nouveau ici. (Marc 11:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et si quelqu'un vous dit: Que faites-vous? répondez: Le Seigneur en a besoin; et aussitôt on le laissera amener ici. (Marc 11:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si l'on vous demande pourquoi vous faites cela, répondez: Le Seigneur en a besoin et on l'enverra immédiatement ici.» (Marc 11:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  détachez-le, et amenez-le. Et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il l’enverra ici. (Marc 11:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il l'enverra ici. (Marc 11:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si l'on vous dit: «Pourquoi faites-vous cela?» dites: «Parce que le Seigneur en a besoin; et aussitôt on l'enverra ici.» (Marc 11:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et si quelqu’un vous demande : Que faites-vous ? répondez : Le Seigneur en a besoin ; et il le laissera aussitôt emmener. (Marc 11:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? dites: Le Seigneur en a besoin, et il le renvoie aussitôt ici. » (Marc 11:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et si quelqu’un vous dit ; Que faites-vous ? dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il le laissera emmener. (Marc 11:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si quelqu’un vous demande, Pourquoi faites-vous cela? dites-lui: C’est que le Seigneur en a besoin. Et aussitôt il le laissera amener ici. (Marc 11:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et si quelqu'un vous dit : pourquoi faites-vous cela ? dites que le Seigneur en a besoin ; et d'abord il l'enverra ici. (Marc 11:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc (Marc 11:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθυς αυτον αποστελλει παλιν ωδε (Marc 11:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכי יאמר אליכם איש למה תעשו זאת ואמרתם האדון צריך לו וברגע ישלחנו הנה׃ (Marc 11:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique