Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 11 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il vit de loin un figuier qui avait des feuilles, et il alla voir s'il y trouverait des fruits ; mais quand il fut près de l'arbre, il ne trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues.  (Marc 11:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De loin, il aperçut un figuier qui avait des feuilles. Il alla voir s’il y trouverait des fruits. Mais, quand il arriva près de l’arbre, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-vu un figuier de-loin à-distance qui-a des feuilles, il est-venu [pour voir] si par-conséquent [c’est] quelque-chose [qu’]il trouvera en lui, et étant-venu sur lui, [ce n’est] rien-du-tout [qu’]il a trouvé, sinon des feuilles. Le moment en-effet n’était pas [celui] des figues. (Marc 11:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose ; mais, en s’approchant, il ne trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il n’y trouverait pas quelque chose. Et s’étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues.  (Marc 11:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir ce qu'il y a en lui, et ne trouvant que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues, (Marc 11:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a vu un figuier de loin
et à [ce figuier] il était du feuillage
et il est venu [pour voir]
s'il allait trouver quelque chose à manger
dans ce [figuier]
et il est venu
et sur lui il n'a rien trouvé si ce n'est des feuilles
car le temps n'était pas celui des figues (Marc 11:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il aperçut de loin un figuier qui avait des feuilles et alla voir s'il y trouverait quelque chose, mais quand il se fut approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voyant de loin un figuier couvert de feuilles, il s’approcha pour voir s’il y trouverait quelque chose. Mais en s’approchant il ne trouva rien ; il n’y avait que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose; mais, en y arrivant, il n'y trouva que des feuilles – car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il voit de loin un figuier avec des feuilles et il s'approche pour chercher des fruits. Mais, quand il est près de l'arbre, il ne trouve que des feuilles. En effet, ce n'est pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il aperçut, de loin, un figuier couvert de feuillage. Il se dirigea vers cet arbre pour voir s’il y trouverait quelque fruit. Quand il se fut approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il aperçut de loin un figuier feuillu; il alla voir s'il y trouverait quelque chose. Mais, en arrivant, il n'y trouva que des feuilles: ce n'était pas encore la saison des figues. (Marc 11:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et à distance il aperçut un figuier qui avait des feuilles, et il alla voir si peut-être il y trouverait quelque chose. Mais, en y venant, il ne trouva rien que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose; et s'en étant approché, il ne trouva rien que des feuilles; car ce n'était pas encore la saison des figues. (Marc 11:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il voit à distance un figuier qui a des feuilles.
Il vient : à tout hasard, s'il s'y trouvait quelque chose ?
En venant sur lui, il ne trouve rien, que des feuilles,
car ce n'est pas le temps des figues. (Marc 11:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il vit de loin un figuier qui avait des feuilles, et il alla regarder s'il y trouverait des fruits; mais quand il fut près de l'arbre, il ne trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose ; mais, en s'approchant, il ne trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il vit de loin un figuier qui avait des feuilles, et il alla regarder s'il y trouverait des fruits; mais quand il fut près de l'arbre, il ne trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose, mais s'en étant approché, il n'y trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il voit de loin un figuier avec des feuilles. Il vient; là, peut-être trouvera-t-il ? Il vient vers lui et n’y trouve que des feuilles: ce n’était pas le temps des figues. (Marc 11:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il n'y trouverait pas quelque chose. Et s'étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n'était pas le temps des figues. (Marc 11:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose, mais y étant allé, il ne trouva rien que des feuilles; car ce n’était pas le temps des figues. (Marc 11:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque fruit, mais s'en étant approché, il ne trouva rien que des feuilles: car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  De loin, il aperçut un figuier qui avait des feuilles, et alla voir s'il y trouverait quelque chose. En arrivant, il n'y trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il n’y trouverait pas quelque chose ; et s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s'en approcha (pour voir) s'il y trouverait quelque chose; et s'en étant approché, il n'y trouva que des feuilles, car ce n'était pas le temps des figues. (Marc 11:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait du fruit; mais, s'en étant approché, il n'y trouva que des feuilles; car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose; et, s'en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose ; et, s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues. (Marc 11:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose, et s'en étant approché, il n'y trouva rien que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. Et prenant la parole, il lui dit: Que plus jamais personne ne mange de fruit de toi! Et ses disciples l'entendaient. (Marc 11:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, Il alla voir s'Il y trouverait quelque chose; et, S'en étant approché, Il n'y trouva que des feuilles, car ce n'était pas le temps des figues. (Marc 11:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Apercevant de loin un figuier couvert de feuilles, il y alla pourvoir s'il n'y découvrirait pas quelque fruit; mais quand il s'en fut approché, il n'y trouva que des feuilles. En effet, ce n'était pas encore le moment des figues. (Marc 11:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s’en approcha pour voir si peut-être il y trouverait quelque chose ; mais, y étant venu, il n’y trouva rien que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose; et s'en étant approché, il n'y trouva que des feuilles; car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et, apercevant de loin un figuier couvert de feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque fruit. Il y monta, et n'y trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et voyant de loin un figuier couvert de feuilles, il y alla pour voir s’il y trouverait quelques fruits, et, s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles ; car ce n’était pas le temps des figues. (Marc 11:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ayant vu de loin un figuier couvert de feuilles, il s'approcha pour voir si peut-être il y trouverait quelque chose; et après s'en être approché il n'y trouva rien que des feuilles, car ce n'était pas le moment des figues. (Marc 11:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il vint pour voir s’il n’y trouverait point quelque fruit ; mais, après s’en être approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues. (Marc 11:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il y alla pour voir s’il pourrait y trouver quelque chose; & s’en étant approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues. (Marc 11:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose, mais y étant venu, il n'y trouva rien que des feuilles ; car ce n'était pas la saison des figues. (Marc 11:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cumque vidisset a longe ficum habentem folia venit si quid forte inveniret in ea et cum venisset ad eam nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum (Marc 11:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ιδων συκην απο μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα τι ευρησει εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ο γαρ καιρος ουκ ην συκων (Marc 11:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירא תאנה מרחוק ולא עלים ויבא לראות הימצא בה פרי ויקרב אליה ולא מצא בה כי אם עלים לבד כי לא היתה עת תאנים׃ (Marc 11:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique