Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 11 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi. » (Matthieu 11:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je te dis qu’au jour du Jugement ce sera plus facile à supporter pour Sodome que pour toi. » (Matthieu 11:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toutefois je vous parle-ainsi : Pour la terre de Sodome, [c’est] plus-tolérable- [que] ce sera dans [le] jour du jugement -que pour toi. (Matthieu 11:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussi, je vous le déclare : au jour du Jugement, le pays de Sodome sera traité moins sévèrement que toi. " (Matthieu 11:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Aussi bien, je vous le déclare, au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi. »
Le Père et le Fils (Matthieu 11:24)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Cependant je vous dis que pour la terre de Sodome ce sera plus tolérable au jour de jugement que pour vous. (Matthieu 11:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et c'est bien pourquoi je vous [le] dis
pour le pays de sodôm
ce sera plus léger au jour du jugement
que pour toi (Matthieu 11:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pourquoi je vous le dis: le jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins sévèrement que toi.» (Matthieu 11:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussi je vous dis : Sodome s’en tirera à meilleur compte que toi au jour du jugement. (Matthieu 11:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement, ce sera moins dur pour le pays de Sodome que pour toi. (Matthieu 11:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, je vous le dis, le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Sodome qu'avec les tiens ! » (Matthieu 11:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi, je vous le déclare: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi. (Matthieu 11:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il y aura, vous dis-je, au jour du jugement, moins de rigueur pour le pays de Sodome que pour toi!» (Matthieu 11:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi je vous le dis : Ce sera plus supportable pour le pays de Sodome, au Jour du Jugement, que pour toi. ” (Matthieu 11:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais je vous dis, Qu'il sera plus supportable pour le pays de Sodome au jour du jugement que pour toi. (Matthieu 11:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi bien, je vous dis : pour la terre de Sodome,
le jour du jugement sera plus supportable
que pour toi ! » (Matthieu 11:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi.» (Matthieu 11:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En tout cas, je vous le déclare : le pays de Sodome sera traité moins sévèrement que toi, au jour du Jugement. » (Matthieu 11:24 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi.» (Matthieu 11:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi. (Matthieu 11:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi bien, je vous dis: oui, pour la terre de Sedôm le jour du jugement sera plus tolérable que pour toi. » (Matthieu 11:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Aussi bien, je vous le déclare, au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi.» (Matthieu 11:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Aussi bien je vous dis que, pour le pays de Sodome, ce sera plus supportable, au jour du Jugement, que pour toi». (Matthieu 11:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussi bien, je vous le dis, pour le pays de Sodome il y aura moins de rigueur, au Jour du Jugement, que pour toi." (Matthieu 11:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Seulement, je vous le dis, il sera fait à Sodome au jour du jugement un sort plus doux qu'à toi.” (Matthieu 11:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi je te le déclare, au jour du jugement il y aura moins de rigueur pour le pays de Sodome que pour toi. (Matthieu 11:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Du reste, je te le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour le pays de Sodome que pour toi. " (Matthieu 11:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pourquoi, je le déclare: le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi, au jour du jugement. (Matthieu 11:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi. (Matthieu 11:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est pourquoi, Je vous le dis, au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins vigoureusement que toi. (Matthieu 11:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi je vous dis que la terre de Sodome sera au jour du jugement dans une condition plus supportable que toi. (Matthieu 11:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi, Je vous le dis, au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins vigoureusement que toi. (Matthieu 11:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Aussi, je vous le dis, il y aura moins de rigueur pour la terre de Sodome, au jour du jugement, que pour toi.» (Matthieu 11:24)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Aussi, je vous le déclare, au jour du Jugement il y aura, pour le pays de Sodome, plus de rémission que pour toi! (Matthieu 11:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour de jugement que le tien. (Matthieu 11:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour du jugement que le tien. (Matthieu 11:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Aussi, je te dis qu'au jour du jugement Sodome sera traitée moins rigoureusement que toi.» (Matthieu 11:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi je vous déclare qu’au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi. (Matthieu 11:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En attendant je vous déclare que le sort du pays de Sodome sera, au jour du jugement, plus supportable que le tien. » (Matthieu 11:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  C’est pourquoi je vous le dis : Il y aura moins de rigueur au jour du jugement pour la terre de Sodome que pour vous. (Matthieu 11:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi je te déclare, qu’au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi. (Matthieu 11:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi je vous dis, que ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que toi, au jour du jugement. (Matthieu 11:24)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Partant je vous dis, que ceux de Sodome seront plus tolerablement traittez au jour du jugement que toi. (Matthieu 11:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi (Matthieu 11:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι (Matthieu 11:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך׃ (Matthieu 11:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique