Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 11 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.  (Matthieu 11:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je vous dis qu’au jour du Jugement ce sera plus facile à supporter pour Tyr et Sidon que pour vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toutefois, je vous parle-ainsi : Pour Tyr et Sidon, [c’est] plus-tolérable- [que] ce sera dans [le] jour du jugement -que pour vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussi, je vous le déclare : au jour du Jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Oui, je vous le déclare, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées avec moins de rigueur que vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et c'est bien pourquoi je vous [le] dis
pour tzôr et pour tzidôn
ce sera plus léger au jour du jugement
que pour vous (Matthieu 11:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pourquoi je vous le dis: le jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous. (Matthieu 11:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussi je vous dis : Tyr et Sidon s’en tireront à meilleur compte que vous au jour du jugement. (Matthieu 11:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement, ce sera moins dur pour Tyr et Sidon que pour vous. (Matthieu 11:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, je vous le dis, le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Tyr et de Sidon qu'avec vous ! (Matthieu 11:22)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi, je vous le déclare: au jour du jugement, ces villes seront traitées avec moins de rigueur que vous. (Matthieu 11:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il y aura, vous dis-je, au jour du jugement, moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous! (Matthieu 11:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi je vous le dis : Ce sera plus supportable pour Tyr et Sidon, au Jour du Jugement, que pour vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi bien je vous dis : pour Tyr et Sidon,
le jour du jugement sera plus supportable
que pour vous ! (Matthieu 11:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  C'est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous. (Matthieu 11:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Matthieu 11:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi bien, je vous dis, pour Sor et pour Sidôn le jour du jugement sera plus tolérable que pour vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Oui, je vous le déclare, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées avec moins de rigueur que vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Aussi bien je vous le dis, pour Tyr et Sidon, ce sera plus supportable, au jour du Jugement, que pour vous. (Matthieu 11:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussi bien, je vous le dis, pour Tyr et Sidon, au Jour du Jugement, il y aura moins de rigueur que pour vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Seulement, je vous le dis, il sera fait à Tyr et à Sidon, au jour du jugement, un sort plus doux qu'à vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Aussi bien, je vous le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour Tyr et Sidon que pour vous. (Matthieu 11:22)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  C'est pourquoi, je vous le déclare: Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous, au jour du jugement. (Matthieu 11:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  C’est pourquoi, Je vous le dis, au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Matthieu 11:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi je vous le dis: Tyr et Sidon seront au jour du jugement dans une condition plus supportable que vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi, Je vous le dis, au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Aussi, je vous le dis, il y aura moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon, au jour du jugement, que pour vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour de jugement que le vôtre. (Matthieu 11:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour du jugement que le vôtre. (Matthieu 11:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais, je vous dis qu'au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi, je vous le déclare, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En attendant je vous le déclare, le sort de Tyr et de Sidon sera, au jour du jugement, plus supportable que le vôtre. (Matthieu 11:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi je vous déclare, qu’au jour du jugement Tyr & Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi je vous dis que Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous, au jour du jugement. (Matthieu 11:22)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais je vous dis, Il sera plus supportable pour Tyr et Sidon au jour du jugement que pour vous. (Matthieu 11:22)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Partant je vous dis, que Tyr et Sidon seront plus tolerablement traitées au jour du jugement que vous. (Matthieu 11:22)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Cependant je vous dis que pour Tyr et Sidon ce sera plus tolérable au jour de jugement que pour vous. (Matthieu 11:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis (Matthieu 11:22)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν (Matthieu 11:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם׃ (Matthieu 11:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique