Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 11 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Lorsque Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et proclamer dans les villes de la région. (Matthieu 11:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après avoir donné ces instructions à ses 12 disciples, Jésus partit de là pour enseigner et prêcher dans les villes de la région. (Matthieu 11:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il est-advenu-, lorsqu’il a-achevé, Jésus, prescrivant-une-ordonnance à ses douze apprentis, -qu’il est-parti (= passé) de-là pour enseigner et annoncer dans leurs cités. (Matthieu 11:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Lorsque Jésus eut terminé les instructions qu’il donnait à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et proclamer la Parole dans les villes du pays. (Matthieu 11:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or, quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il advint, lorsque Jésus eut achevé ses prescriptions à ses douze disciples qu’il partit de là pour enseigner et proclamer dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il advint
lorsqu'il a achevé ieschoua
de donner ses instructions aux douze
qui recevaient de lui l'enseignement
alors il s'en est allé en partant de là
pour enseigner et pour proclamer [la nouvelle]
dans leurs villes (Matthieu 11:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsque Jésus eut fini de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus donna donc ses instructions à ses douze disciples ; lorsqu’il eut terminé, il partit pour enseigner et prêcher dans les villes de la région. (Matthieu 11:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsque Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et proclamer le message dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Jésus a fini de donner ces ordres et ces conseils à ses douze disciples, il part de là. Et il va dans les villes de la région pour enseigner et annoncer la Bonne Nouvelle. (Matthieu 11:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans les villes de la région. (Matthieu 11:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après avoir donné ses instructions à ses douze disciples, Jésus partit pour enseigner et prêcher dans les villes du pays. (Matthieu 11:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, quand Jésus eut achevé de donner des instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il arriva, lorsque Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, quand Jésus achève de donner ses prescriptions
à ses douze disciples,
il s'éloigne de là
pour enseigner et clamer dans leurs villes. (Matthieu 11:1)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Lorsque Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans les villes de la région. (Matthieu 11:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus acheva ainsi de donner ses instructions aux douze disciples, puis il partit de là pour enseigner et prêcher dans les villes du pays. (Matthieu 11:1 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Lorsque Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans les villes de la région. (Matthieu 11:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsque Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est, quand Iéshoua‘ achève de donner des instructions à ses douze adeptes, il s’éloigne de là pour enseigner et clamer dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or, quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lors donc que Jésus eut achevé de donner ses prescriptions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et proclamer dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il advint, quand Jésus eut achevé de donner ces consignes à ses douze disciples, qu'il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus, ayant achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, quand Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans les villes du pays. (Matthieu 11:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays. (Matthieu 11:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé de donner Ses instructions à Ses douze disciples, Il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes. (Matthieu 11:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu'il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé de donner Ses instructions à Ses douze disciples, Il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Après avoir achevé de donner ces instructions aux douze disciples, Jésus partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Après avoir achevé de donner ces instructions aux douze Disciples, Jésus alla enseigner et prêcher dans les cités voisines. (Matthieu 11:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après que Jésus eut achevé de donner ces ordres à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il quitta ces lieux pour aller enseigner et prêcher dans les villes du pays. (Matthieu 11:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ayant achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, Jésus partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il advint, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu'il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Après avoir donné ces commandements à ses douze disciples, Jésus partit de là pour s’en aller enseigner et prêcher dans les villes voisines. (Matthieu 11:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus ayant achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, partit de là pour s’en aller enseigner & prêcher dans les villes d’alentour. (Matthieu 11:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il arriva que quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze Disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes. (Matthieu 11:1)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et il advint que quand Jesus eut achevé de donner ces mandemens à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prescher en leurs villes. (Matthieu 11:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et factum est cum consummasset Iesus praecipiens duodecim discipulis suis transiit inde ut doceret et praedicaret in civitatibus eorum (Matthieu 11:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων (Matthieu 11:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי ככלות ישוע לצות את שנים עשר תלמידיו וילך משם ללמד ולקרא בעריהם׃ (Matthieu 11:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique