Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 10 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Au moment où le septième ange se mettra à sonner de la trompette, alors Dieu réalisera son projet de salut, comme il l'avait annoncé aux prophètes, ses serviteurs. » (Apocalypse 10:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais quand le septième ange sera sur le point de sonner de la trompette, le saint secret que Dieu a annoncé comme bonne nouvelle à ses esclaves les prophètes sera mené à son accomplissement. » (Apocalypse 10:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais dans les jours de la voix du septième Proclamateur, lorsque-le-cas-échéant il sera-imminent-à sonner-le-shophar, aussi aura-été-achevé le mystère de Dieu comme il [l’]a-apporté-en-heureuse-proclamation à ses-propres serviteurs-en-esclaves les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dans les jours où retentira la voix du septième ange, quand il sonnera de la trompette, alors se trouvera accompli le mystère de Dieu, selon la bonne nouvelle qu’il a annoncée à ses serviteurs les prophètes. " (Apocalypse 10:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais aux jours où l’on entendra le septième ange, quand il commencera de sonner de sa trompette, alors sera l’accomplissement du mystère de Dieu, comme il en fit l’annonce à ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais quand viendront les jours où l'on entendra le septième ange sonner de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplira, comme il l'a annoncé à ses serviteurs les prophètes.» (Apocalypse 10:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  le septième ange s’apprête à sonner de la trompette, et le jour où on l’entendra, le plan mystérieux de Dieu se réalisera comme il l’a promis par la bouche de ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais aux jours où le septième ange va sonner de la trompette, alors le mystère de Dieu s'accomplira, selon la bonne nouvelle qu'il a annoncée à ses esclaves, les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais au moment où le septième ange commencera à sonner de la trompette, le projet caché de Dieu sera accompli. Il a annoncé cela à ses serviteurs, les prophètes. » (Apocalypse 10:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Au jour où retentira la trompette du septième ange, tout le plan secret de Dieu s’accomplira, comme il l’a annoncé à ses serviteurs, ses prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais qu'aux jours où sonnerait la trompette du septième ange serait accompli le mystère de Dieu, selon la bonne nouvelle confiée à ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais aux jours où se fera entendre le septième ange, quand il sera sur le point de sonner de la trompette, oui le saint secret de Dieu selon la bonne nouvelle qu’il a annoncée à ses propres esclaves les prophètes sera mené à son terme. ” (Apocalypse 10:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais aux jours de la voix du septième ange quand il commencera à sonner, le mystère de Dieu devrait être terminé, comme il l'a déclaré à ses serviteurs, les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais au moment où le septième ange se mettra à sonner de la trompette, alors Dieu réalisera son plan secret, comme il l'avait annoncé à ses serviteurs les prophètes.» (Apocalypse 10:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais dans les jours où se fait entendre le septième ange, au moment où il va sonner de la trompette, alors est accompli le mystère de Dieu, selon la bonne nouvelle qu'il a annoncée à ses serviteurs les prophètes. » (Apocalypse 10:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais qu'aux jours de la voix du septième ange, quand il s'apprêterait à sonner de la trompette, alors le mystère de Dieu s'accomplirait, comme il en avait annoncé la bonne nouvelle à ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais au jour du septième messager, de sa voix, quand il sera à sonner, il sera achevé, le mystère d’Elohîms, comme il l’a annoncé à ses serviteurs, les inspirés. » (Apocalypse 10:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais aux jours où l'on entendra le septième ange, quand il commencera de sonner de sa trompette, alors sera l'accomplissement du mystère de Dieu, comme il en fit l'annonce à ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais qu’aux jours où se ferait entendre le septième ange, lorsqu’il viendrait à sonner de la trompette, alors s’achèverait le mystère de Dieu, comme il en a fait l’annonce à ses esclaves les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais aux jours où l'on entendra le septième Ange, quand il sonnera de la trompette, alors sera consommé le mystère de Dieu, selon la bonne nouvelle qu'il en a donnée à ses serviteurs les prophètes." (Apocalypse 10:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  mais qu'aux jours où se ferait entendre le septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu serait accompli, comme il en a averti ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  mais qu’au jour où se ferait entendre le septième ange en sonnant de la trompette, le mystère de Dieu s’accomplirait, comme il en a donné la bonne nouvelle à ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais qu'aux jours où le septième ange ferait entendre sa voix en sonnant de la trompette, le mystère de Dieu serait consommé, comme il l'a annoncé à ses serviteurs, les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  mais qu'aux jours où le septième ange ferait entendre sa voix et sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait, comme il l'avait annoncé à ses serviteurs, les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais qu'aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait, comme il l'a annoncé à ses serviteurs, les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  mais qu’aux jours de la voix du septième ange, lorsqu’il sonnera de la trompette, le mystère de Dieu serait consommé, comme il l’a annoncé par ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais qu'aux jours de la voix du septième ange, quand il viendrait à sonner de la trompette, serait aussi accompli le mystère de Dieu, comme il l'avait annoncé à ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais qu'aux jours de la voix du septième Ange, lorsqu'il sonnera de la trompette, le mystère de Dieu serait consommé, comme Il l'a annoncé par Ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais qu'au jour où retentirait la voix du septième ange sonnant de la trompette, s'accomplirait le mystère de Dieu, comme il l'avait annoncé à ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais qu’aux jours de la voix du septième ange, quand il sera sur le point de sonner de la trompette, le mystère de Dieu aussi sera terminé, comme il en a annoncé la bonne nouvelle à ses esclaves les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais qu'aux jours où le septième ange ferait entendre sa voix, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait, comme il l'avait déclaré à ses serviteurs, les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais qu'aux jours où le septième ange ferait entendre sa voix en sonnant de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait aussi, comme il l'a annoncé à ses serviteurs, les prophètes. (Apocalypse 10:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais au jour de la voix du septième ange, lorsqu’il aura commencé à sonner de la trompette, le mystère de Dieu se consommera, comme il l’a annoncé par les prophètes ses serviteurs. (Apocalypse 10:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais dans les jours de la voix du septième ange, quand il sera sur le point de sonner, alors aura été accompli le mystère de Dieu, selon la bonne nouvelle qu'Il a donnée à Ses esclaves les prophètes. » (Apocalypse 10:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  mais qu’au jour où le septième ange ferait entendre sa voix, & sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu serait consommé, ainsi qu’il l’a annoncé par les prophètes, ses serviteurs. (Apocalypse 10:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais qu'aux jours de la voix du septième Ange, quand il commencera à sonner de la trompette, le mystère de Dieu sera consommé, comme il l'a déclaré à ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed in diebus vocis septimi angeli cum coeperit tuba canere et consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit per servos suos prophetas (Apocalypse 10:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλ εν ταις ημεραις της φωνης του εβδομου αγγελου οταν μελλη σαλπιζειν και ετελεσθη το μυστηριον του θεου ως ευηγγελισεν τους εαυτου δουλους τους προφητας (Apocalypse 10:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך בימי קול המלאך השביעי בעת עמדו לתקוע ונשלם סוד האלהים כאשר בשר את עבדיו הנביאים׃ (Apocalypse 10:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique