Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 10 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je vis un autre ange puissant descendre du ciel. Il était enveloppé d'un nuage et un arc-en-ciel couronnait sa tête ; son visage était comme le soleil et ses jambes étaient pareilles à des colonnes de feu.  (Apocalypse 10:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu un autre ange puissant qui descendait du ciel, revêtu d’un nuage ; il y avait un arc-en-ciel sur sa tête, son visage était comme le soleil, et ses jambes étaient comme des colonnes de feu ; (Apocalypse 10:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et j’ai-vu un autre Proclamateur tenace descendant à-partir-du ciel se-trouvant-avoir-été-couvert [par] une nuée, et l’arc-en-ciel sur sa tête, et sa face [était] comme le soleil et ses pieds comme des colonnes de feu… (Apocalypse 10:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et j’ai vu un autre ange, plein de force, descendre du ciel, ayant une nuée pour manteau, et sur la tête un halo de lumière ; son visage était comme le soleil, et ses jambes comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et je vis un autre ange puissant qui descendait du ciel.
Il était vêtu d’une nuée,
une gloire nimbait son front,
son visage était comme le soleil,
et ses pieds comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis je vis un [autre] ange puissant descendre du ciel, enveloppé d'une nuée. Au-dessus de sa tête était l'arc-en-ciel; son visage était comme le soleil et ses jambes comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je vis alors un autre ange formidable qui descendait du ciel. D’un nuage il s’était fait son manteau, un arc-en-ciel entourait sa tête, son visage était comme le soleil, et ses pieds, comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je vis un autre ange puissant qui descendait du ciel, vêtu d'une nuée, un halo autour de la tête; son visage était comme le soleil et ses jambes comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je vois un autre ange puissant qui descend du ciel. Un nuage l'enveloppe comme un vêtement, un cercle brillant entoure sa tête. Son visage est comme le soleil, ses jambes sont comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ensuite je vis un autre ange puissant descendre du ciel, enveloppé d’une nuée. Un arc-en-ciel auréolait sa tête. Son visage rayonnait comme le soleil, et ses jambes ressemblaient à des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je vis alors un autre ange vigoureux descendre du ciel, enveloppé d'un nuage, la tête nimbée de l'arc-en-ciel, le visage radieux comme le soleil et les jambes comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu un autre ange vigoureux qui descendait du ciel, revêtu d’un nuage, et un arc-en-ciel était sur sa tête, et sa face était comme le soleil, et ses pieds étaient comme des colonnes de feu ; (Apocalypse 10:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et je vis un autre ange puissant, descendant du ciel, revêtu d'un nuage; et un arc-en-ciel était sur sa tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des piliers de feu. (Apocalypse 10:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je vis ensuite un autre ange puissant descendre du ciel. Il était enveloppé d'un nuage et un arc-en-ciel couronnait sa tête; son visage était comme le soleil et ses jambes étaient pareilles à des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et j'ai vu un autre ange, puissant, descendant du ciel, avec une nuée pour manteau et un halo de lumière sur la tête ; son visage était comme le soleil, et ses jambes comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, vêtu d'une nuée. Sur sa tête était l'arc-en-ciel, son visage était comme le soleil et ses jambes comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je vois un autre messager, fort. Il descend du ciel enveloppé d’un nuée, l’arc-en-ciel sur sa tête, sa face semblable au soleil, ses pieds semblables à des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et je vis un autre ange puissant qui descendait du ciel. Il était vêtu d'une nuée, une gloire nimbait son front, son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et je vis un autre ange vigoureux qui descendait du ciel, enveloppé d’une nuée, avec l’arc-en-ciel sur sa tête, et sa face [était] comme le soleil, et ses jambes comme des colonnes de feu, (Apocalypse 10:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je vis ensuite un autre Ange, puissant, descendre du ciel enveloppé d'une nuée, un arc-en-ciel au-dessus de la tête, le visage comme le soleil et les jambes comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Puis je vis un autre ange vigoureux en train de descendre du ciel; il était revêtu d'une nuée, et avait l'arc-en-ciel sur sa tête; son visage était comme le soleil et ses pieds comme des colonnes de feu; (Apocalypse 10:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Je vis alors un autre ange vigoureux descendre du ciel, enveloppé d’une nuée, la tête nimbée de l’arc-en-ciel, le visage semblable au soleil et les jambes à des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Puis je vis un autre ange puissant qui descendait du ciel, enveloppé d'un nuage, et l'arc-en-ciel au-dessus de la tête; son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis, je vis descendre du ciel un autre ange plein de force, qui était enveloppé d'un nuage. Audessus de sa tête était l'arc-en-ciel; son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé d'une nuée; au-dessus de sa tête était l'arc-en-ciel, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Puis je vis un autre ange robuste (fort) qui descendait du ciel, enveloppé d’une nuée, et il avait un arc-en-ciel au-dessus de sa tête ; son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu ; (Apocalypse 10:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé d'une nuée, et l'arc-en-ciel était au-dessus de sa tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu; (Apocalypse 10:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Puis je vis un autre Ange robuste qui descendait du Ciel, enveloppé d'une nuée, et il avait un arc-en-ciel au-dessus de sa tête; son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu; (Apocalypse 10:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et je vis un autre ange d'une force extraordinaire qui descendait du ciel, entouré d'un nuage, la tête ceinte de l'arc-en-ciel, le visage comme le soleil, les pieds comme des colonnes de feu; (Apocalypse 10:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et je vis un autre ange puissant descendant du ciel, revêtu d’une nuée, et l’arc-en-ciel sur sa tête, et son visage comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu ; (Apocalypse 10:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, environné d'une nuée; et il avait un arc-en-ciel sur la tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je vis un autre ange vigoureux, qui descendait du ciel, enveloppé d'un nuage; l'arc-en-ciel brillait au-dessus de sa tête; son visage était comme le soleil, et ses pieds étaient comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je vis un autre ange plein de force et descendant du ciel, revêtu d’une nuée, et ayant un arc-en-ciel sur la tête. Son visage était comme le soleil, et ses pieds, comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et je vis un autre ange puissant, descendant du ciel, enveloppé d'un nuage, et l'arc-en-ciel était sur sa tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vis ensuite un autre ange, fort & puissant, qui descendait du ciel, revêtu d’une nuée, & ayant un arc-en-ciel sur sa tête. Son visage était comme le soleil, & ses pieds comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors je vis un autre Ange puissant, qui descendait du ciel, environné d'une nuée, sur la tête duquel était l'arc-en-ciel ; et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. (Apocalypse 10:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et vidi alium angelum fortem descendentem de caelo amictum nube et iris in capite eius et facies eius erat ut sol et pedes eius tamquam columna ignis (Apocalypse 10:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειδον αλλον αγγελον ισχυρον καταβαινοντα εκ του ουρανου περιβεβλημενον νεφελην και η ιρις επι την κεφαλην αυτου και το προσωπον αυτου ως ο ηλιος και οι ποδες αυτου ως στυλοι πυρος (Apocalypse 10:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וארא מלאך אחר אביר יורד מן השמים והוא עטה ענן ועל ראשו כמראה קשת הענן ופניו כשמש ורגליו כעמודי אש׃ (Apocalypse 10:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique