Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

31/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 10 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors j'ai dit : “Je viens moi-même à toi, mon Dieu,
pour faire ta volonté,
selon ce qui est écrit à mon sujet dans le livre.” » (Hébreux 10:7)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors j’ai dit : “Vois ! Je viens (dans le rouleau, il est écrit à mon sujet) pour faire ta volonté, ô Dieu !” » (Hébreux 10:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C'est] alors [que] j'ai-parlé-ainsi: Voici-que je surgis - [c'est] dans un rouleau de livre [qu']il se-trouve-avoir-été-écrit à- mon -sujet - pour faire, ô Dieu, ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  alors, j’ai dit : Me voici, je suis venu, mon Dieu, pour faire ta volonté, ainsi qu’il est écrit de moi dans le Livre. (Hébreux 10:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors j’ai dit :
Me voici, car c’est bien de moi
qu’il est écrit dans le rouleau du livre :
Je suis venu, ô Dieu, pour faire ta volonté. (Hébreux 10:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  alors j'ai dit: 'Me voici, je viens - dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet - pour faire, ô Dieu, ta volonté.' (Hébreux 10:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors j’ai dit : Voici que je viens, ô Dieu, car on parlait de moi dans un chapitre du livre, je viens faire ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors j'ai dit: Je viens – dans le livre-rouleau c'est écrit à mon sujet – pour faire, ô Dieu, ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors je t'ai dit :
   “Me voici, je viens faire ce que tu veux.
   C'est ce qui est écrit à mon sujet
   dans les Livres Saints.”  » (Hébreux 10:7)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors j’ai dit: Voici je viens — dans le rouleau du livre, il est question de moi — pour faire, ô Dieu, ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors j'ai dit: Je viens, je viens, ô mon Dieu, pour faire ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors j’ai dit : ‘ Vois ! Je suis venu (dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet) pour faire ta volonté, ô Dieu ! ’ ” (Hébreux 10:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors j'ai dit: Voici, je viens, (il est écrit de moi dans le volume du livre) pour faire ta volonté, ô Dieu. (Hébreux 10:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors j'ai dit: “Je viens moi-même à toi, ô Dieu, pour faire ta volonté, selon ce qui est écrit à mon sujet dans le saint livre.” » (Hébreux 10:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  alors, je t'ai dit : Me voici, mon Dieu, je suis venu pour faire ta volonté, car c'est bien de moi que parle l'écriture. (Hébreux 10:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors j’ai dit: Voici, je viens ­ entête du volume, c’est écrit de moi ­ pour faire, Elohîms, ton vouloir. » (Hébreux 10:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors j'ai dit: Me voici, car c'est bien de moi qu'il est écrit dans le rouleau du livre: Je suis venu, ô Dieu, pour faire ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  alors j'ai dit: Voici, je viens — dans le rouleau du Livre il est écrit de moi — pour faire, ô Dieu, ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors j'ai dit: Voici, je viens, car c'est de moi qu'il est question dans le rouleau du livre, pour faire, ô Dieu, ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors j'ai dit: Me voici. Comme c’est écrit à mon sujet dans le rouleau du Livre: Je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors j’ai dit : Me voici — car c’est de moi qu’il s’agit dans le rouleau du livre — je viens, ô mon Dieu, pour faire ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors j'ai dit: Me voici (car il est question de moi dans le rouleau du livre), je viens ô Dieu, pour faire votre volonté. " (Hébreux 10:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors j'ai dit: Je viens — il est parlé de moi dans le Livre — oui, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.» (Hébreux 10:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors j'ai dit : Voici, je viens, selon qu'il est écrit de moi dans le rouleau (en tête) du livre, pour faire, ô Dieu, votre volonté. (Hébreux 10:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors j'ai dit: Voici, je viens (dans le rouleau du livre il est écrit de moi), pour faire, ô Dieu! ta volonté. (Hébreux 10:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors J'ai dit: Voici, Je viens, selon qu'il est écrit de Moi dans le rouleau du livre, pour faire, ô Dieu, Votre volonté. (Hébreux 10:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  J'ai dit alors: «Voici je viens (Dans le volume il est question de moi) Pour faire, Dieu, ta volonté.» (Hébreux 10:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  alors j’ai dit : Voici, je viens, — il est écrit de moi dans le rouleau du livre — pour faire, à Dieu, ta volonté». (Hébreux 10:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre. (Hébreux 10:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  alors j’ai dit: Voici, je viens (car il est question de moi dans le livre) je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.» (Hébreux 10:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors j’ai dit : Me voici ; je viens, selon qu’il est écrit de moi en tête du livre, pour faire, ô Dieu, votre volonté. (Hébreux 10:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  alors j'ai dit: Voici, je viens (dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô Dieu, Ta volonté. » (Hébreux 10:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  alors j’ai dit: Me voici; je viens, selon qu’il est écrit de moi dans le livre, pour faire, ô Dieu, votre volonté. (Hébreux 10:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors j'ai dit : me voic1, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre : que je fasse, ô Dieu ta volonté. (Hébreux 10:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam (Hebreux 10:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου (Hébreux 10:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי׃ (Hébreux 10:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique