Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 10 verset 30
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous le connaissons, en effet, celui qui a déclaré :
« C'est moi qui tirerai vengeance, c'est moi qui paierai de retour »,
et qui a dit aussi :
« Le Seigneur jugera son peuple. » (Hébreux 10:30)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous connaissons celui qui a dit : « La vengeance est à moi ; c’est moi qui paierai de retour. » Et encore : « Jéhovah jugera son peuple. » (Hébreux 10:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous nous-trouvons-avoir-su en-effet [qui est] celui qui-a-ainsi-parlé: A moi [la] décision-de-justice ! [C'est] moi [qui] donnerai-en-rétribution. Et à-nouveau: Il jugera, [le] Seigneur, son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car nous connaissons celui qui a dit : C’est à moi de faire justice, c’est moi qui rendrai à chacun ce qui lui revient ; et encore : Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous le connaissons, en effet, celui qui a dit : A moi la vengeance, c’est moi qui rétribuerai !
Et encore : Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous connaissons en effet celui qui a dit: C'est à moi qu'appartient la vengeance, c'est moi qui donnerai à chacun ce qu'il mérite! Il a ajouté: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous savons qui a dit : À moi la vengeance, c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore : Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car nous connaissons celui qui a dit: C'est moi qui fais justice ! C'est moi qui paierai de retour ! Et encore: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, nous connaissons celui qui a dit : « À moi la vengeance. Je donnerai à chacun ce qu'il mérite ! » Il a dit aussi : « Le Seigneur jugera son peuple. » (Hébreux 10:30)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Nous connaissons bien celui qui a déclaré: C’est à moi qu’il appartient de faire justice; c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car nous savons qui a dit: La vengeance m'appartient, je l'exercerai, et encore: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous connaissons celui qui a dit : “ À moi la vengeance ; c’est moi qui paierai de retour ” ; et encore : “ Jéhovah jugera son peuple. ” (Hébreux 10:30)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous le connaissons, en effet, celui qui a déclaré: «C'est moi qui tirerai vengeance, c'est moi qui paierai de retour», et qui a dit aussi: «Le Seigneur jugera son peuple.» (Hébreux 10:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, nous le savons, c’est lui qui a dit: « À moi la vengeance, moi, je rétribue ! » (Hébreux 10:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous le connaissons, en effet, celui qui a dit: À moi la vengeance, c'est moi qui rétribuerai! Et encore: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car nous connaissons Celui qui a dit: A moi la vengeance! C'est moi qui rétribuerai. Et encore: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous connaissons, en effet, celui qui a dit: A moi la vengeance. C'est moi qui rétribuerai. Et encore: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance! C'est moi qui vais payer de retour. Et encore: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Car nous le connaissons, celui qui a dit: " A moi la vengeance ! c'est moi qui paierai de retour!" Et encore: Le "Seigneur jugera son peuple. " (Hébreux 10:30)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Car nous connaissons celui qui a dit: «C'est à moi qu'appartient la vengeance; c'est moi qui rétribuerai», — dit le Seigneur. (Hébreux 10:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Car nous connaissons celui qui a dit : A moi la vengeance, à moi (c’est moi qui ferai) la rétribution. Et encore : Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car nous connaissons Celui qui a dit: A moi est la vengeance; moi je rétribuerai! Et encore: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car nous connaissons Celui qui a dit: A Moi la vengeance, à Moi la rétribution. Et encore: Le Seigneur jugera Son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance, moi je rendrai à mon tour», et ailleurs: «Le Seigneur jugera son peuple.» (Hébreux 10:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car nous connaissons celui qui a dit : «A moi la vengeance ; moi je rendrai, dit le *Seigneur» ; et encore : «Le *Seigneur jugera son peuple». (Hébreux 10:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car nous connaissons celui qui a dit: A moi appartient la vengeance; je rendrai la pareille, dit le Seigneur. Et ailleurs: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance! C'est moi qui rétribuerai!» et encore: «Le Seigneur jugera son peuple.» (Hébreux 10:30)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car nous savons qui a dit : A moi la vengeance, et c’est moi qui l’exercerai ; et ailleurs : Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car nous connaissons Celui qui a dit: « A Moi la vengeance, c'est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur; » et derechef: « Car le Seigneur jugera Son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car nous savons qui est celui qui a dit: La vengeance m’est réservée, & je saurai bien la faire, dit le Seigneur. Et ailleurs: Le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car nous connaissons celui qui a dit : c'est à moi que la vengeance appartient, et je [le] rendrai, dit le Seigneur. Et en-core : le Seigneur jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous connaissons celui qui a dit: A moi appartient la vengeance; je le rendrai, dit le SEIGNEUR. Et encore: Le SEIGNEUR jugera son peuple. (Hébreux 10:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum (Hebreux 10:30)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω και παλιν κρινει κυριος τον λαον αυτου (Hébreux 10:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו׃ (Hébreux 10:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique