Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 10 verset 29
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Qu'en sera-t-il alors de celui qui méprise le Fils de Dieu, qui considère comme négligeable le sang de l'alliance par lequel sa relation à Dieu a été rétablie, et qui insulte l'Esprit source de grâce ? Vous devinez combien pire sera la peine qu'il méritera !  (Hébreux 10:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À votre avis, quelle punition plus sévère encore méritera celui qui piétine le Fils de Dieu et qui considère comme ordinaire le sang de l’alliance par lequel il a été sanctifié, et qui insulte avec mépris l’esprit de la faveur imméritée ? (Hébreux 10:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Combien estimez-vous pire [qu’]il sera-tenu-pour-digne d'un châtiment, celui qui-a-réduit- le Fils de Dieu -à-être-foulé-aux-pieds, et qui-a-considéré commun le sang du testament-d'alliance dans lequel il a-été-sanctifié, et qui-a-profondément-infligé-des-sévices-à l'Esprit de la grâce ? (Hébreux 10:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Qu’en pensez-vous ? Ne sera-t-elle pas encore plus grave, la peine que méritera celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l’Alliance par lequel il a été sanctifié, et outragé l’Esprit qui donne la grâce ? (Hébreux 10:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quelle peine plus sévère encore ne méritera-t-il pas, vous le pensez, celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura profané le sang de l’alliance dans lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce ?  (Hébreux 10:29)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quelle peine bien plus sévère méritera-t-il donc, à votre avis, celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura jugé sans valeur le sang de l'alliance grâce auquel il a été déclaré saint et aura insulté l'Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le châtiment sera bien pire, ne croyez-vous pas, pour celui qui foule aux pieds le Fils de Dieu, qui profane le sang de la Nouvelle Alliance par lequel il a été sanctifié, et se moque de l’Esprit Saint qu’on lui avait donné par pure bonté. (Hébreux 10:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Combien pire, ne le pensez-vous pas, sera le châtiment mérité par celui qui aura piétiné le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance par lequel il a été consacré, qui aura outragé l'Esprit de la grâce ! (Hébreux 10:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Celui qui méprise le Fils de Dieu méritera une punition encore plus dure, n'est-ce pas ? En effet, celui-là ne respecte pas le sang de l'alliance qui l'a libéré du péché. Il insulte l'Esprit Saint qui nous fait connaître la bonté de Dieu. (Hébreux 10:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A votre avis, si quelqu’un couvre de mépris le Fils de Dieu, s’il considère comme sans valeur le sang de l’alliance, par lequel il a été purifié, s’il outrage le Saint-Esprit, qui nous transmet la grâce divine, ne pensez-vous pas qu’il mérite un châtiment plus sévère encore? (Hébreux 10:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  imaginez quel pire châtiment menace celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, profané le sang de l'alliance dans lequel il a été sanctifié, et outragé l'Esprit-Saint, auteur de la grâce! (Hébreux 10:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’une punition combien plus sévère pensez-vous que sera jugé digne l’homme qui aura piétiné le Fils de Dieu et qui aura considéré comme une chose ordinaire le sang de l’alliance par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé avec mépris l’esprit de la faveur imméritée ? (Hébreux 10:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  D'une punition combien plus sévère pensez-vous que sera désigné digne celui qui a piétiné le Fils de Dieu, et qui a estimé pour une chose profane le sang de l'alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui a outragé l'Esprit de grâce? (Hébreux 10:29)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Qu'en sera-t-il alors de celui qui méprise le Fils de Dieu, qui considère comme négligeable le sang de l'alliance par lequel il a été purifié, et qui insulte l'Esprit source de grâce? Vous pouvez deviner combien pire sera la peine qu'il méritera! (Hébreux 10:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  A votre avis, quelle peine plus grave méritera celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l'Alliance par lequel il a été sanctifié, et insulté l'Esprit qui donne la grâce ? (Hébreux 10:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Combien pire, vous le pensez, sera la punition de celui qui aura piétiné Bèn Elohîms, estimant comme contaminé le sang du pacte dans lequel il a été consacré, insultant ainsi le souffle du chérissement ! (Hébreux 10:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quelle peine plus sévère encore ne méritera-t-il pas, vous le pensez, celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura profané le sang de l'alliance dans lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura piétiné le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l'Alliance par lequel il a été sanctifié, et outragé l'Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  D'un châtiment combien plus grave sera jugé digne, ne pensez-vous pas, celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l'alliance dans lequel il a été sanctifié, et outragé l'Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  De quel châtiment plus sévère ne pensez-vous pas que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura traité comme chose profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce? (Hébreux 10:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  de quel châtiment plus sévère ne pensez-vous pas que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura profané le sang de l’Alliance par lequel il a été sanctifié et qui aura outragé l’Esprit de grâce ? (Hébreux 10:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  de quel châtiment plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne pensez-vous pas qu'il sera jugé digne d'un châtiment bien plus sévère, celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour vil le sang de l'alliance par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  de quels pires supplices pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'esprit de la grâce ? (Hébreux 10:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  combien pire pensez-vous que sera le châtiment dont sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, et tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  de quels pires supplices pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Combien sera plus terrible le châtiment dont sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu et regardé comme vil «le sang de l'Alliance», — ce sang qui l'a sanctifié, — qui aura outragé l'Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  d’une punition combien plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui a estimé profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui a outragé l’Esprit de grâce ? (Hébreux 10:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  De quel plus grand supplice pensez-vous que sera jugé digne celui qui foulera aux pieds le Fils de Dieu, et qui tiendra pour profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui outragera l'Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  quel pire châtiment croyez-vous que méritera celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour impur le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce. (Hébreux 10:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Combien donc pensez-vous que mérite de plus affreux supplices celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l’alliance par lequel il a été sanctifié, et fait outrage à l’esprit de la grâce ! (Hébreux 10:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  combien, (pensez-y), sera jugé digne d'un pire châtiment celui qui aura foulé aux pieds le fils de Dieu, regardé comme impur le sang de l'alliance, et insulté l'esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  combien donc croyez-vous que celui-là sera jugé digne d’un plus grand supplice, qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu; qui aura tenu pour une chose vile & profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, & qui aura fait outrage à l’Esprit de la grâce? (Hébreux 10:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  De combien pires tourments pensez-vous [donc] que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui aura tenu pour une chose profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce ? (Hébreux 10:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit (Hebreux 10:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ποσω δοκειτε χειρονος αξιωθησεται τιμωριας ο τον υιον του θεου καταπατησας και το αιμα της διαθηκης κοινον ηγησαμενος εν ω ηγιασθη και το πνευμα της χαριτος ενυβρισας (Hébreux 10:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד׃ (Hébreux 10:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique