Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 10 verset 3
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Bien que nous cheminions dans la chair, nous ne livrons pas bataille selon la chair, (2 Corinthiens 10:3)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Certes, nous sommes des êtres humains, mais nous ne combattons pas d'une façon purement humaine !  (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car, bien que nous vivions comme les autres humains, nous ne faisons pas la guerre d’une manière humaine. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Marchant en-effet dans la chair, [ce] n’[est pourtant] pas selon une chair [que] nous combattons-en-soldats. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Notre conduite est bien une conduite d’homme, mais nous ne combattons pas de manière purement humaine. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tout homme que nous sommes, nous ne combattons pas de façon purement humaine.  (2 Corinthiens 10:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si en effet nous vivons dans la réalité humaine, nous ne combattons pas de façon purement humaine. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Humaine est notre condition, mais non la façon de combattre. (2 Corinthiens 10:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, si c'est bien dans la chair que nous vivons, ce n'est pas selon la chair que nous combattons. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous sommes des hommes, c'est vrai, pourtant, nous ne luttons pas d'une façon humaine. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Sans doute, nous sommes des hommes et nous vivons comme tels, mais nous ne menons pas notre combat d’une manière purement humaine. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tout en vivant dans la chair, nous ne luttons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car, bien que nous marchions dans la chair, nous ne faisons pas la guerre selon [ce que nous sommes dans la] chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car quoique nous marchions dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Certes, nous sommes des êtres humains, mais nous ne combattons pas d'une façon purement humaine. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Notre conduite est bien une conduite d'homme, mais nous ne combattons pas de manière purement humaine. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, marchant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tout homme que nous sommes, nous ne combattons pas de façon purement humaine. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car, si nous vivons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous vivons dans la chair, évidemment, mais nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est bien dans la chair, en effet, que nous marchons, mais ce n'est pas selon la chair que nous combattons. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous vivons dans la chair, assurément, mais nous ne combattons pas avec les moyens de la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, si nous vivons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car, quoique vivant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car si nous marchons dans la chair, nous ne combattons point selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car, quoique vivant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Sans doute nous vivons dans une chair mortelle, mais notre combat n'est pas charnel, (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car, en marchant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair; (2 Corinthiens 10:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car quoique nous marchions dans la chair, nous ne combattons point selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quoique nous marchions en la chair, nous ne combattons point selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car, quoique nous vivions dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet, si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair; (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car encore que nous vivions dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais en marchant en la chair, nous ne combattons pas selon la chair. (2 Corinthiens 10:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in carne enim ambulantes non secundum carnem militamus (2 Corinthiens 10:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα (2 Corinthiens 10:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי בלכתנו בבשר לא נלחם לפי הבשר׃ (2 Corinthiens 10:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique