Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 10 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Nous ne nous vantons pas démesurément du travail des autres, nous qui espérons qu’avec l’accroissement de votre foi nous serons abondamment magnifiés parmi vous selon notre frontière, (2 Corinthiens 10:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi, nous ne faisons pas les fiers outre mesure en nous réclamant du travail effectué par d'autres. Au contraire, nous espérons que votre foi augmentera et que nous accomplirons une œuvre beaucoup plus importante parmi vous, mais dans les limites qui nous ont été fixées.  (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Non, nous ne tirons pas fierté du travail d’un autre, ne nous plaçant pas ainsi en dehors des limites qui nous ont été assignées, mais nous espérons que votre foi continuera à grandir et que, de ce fait, l’œuvre que nous avons effectuée continuera à se développer, à l’intérieur de notre territoire. Alors nous serons en mesure de faire encore plus (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Ce n’est] pas envers une [chose] exempte-de-mesure [que] nous nous-vantons dans les peines d’autrui, [mais c’est] cependant en-ayant [l’]espérance, en-faisant-croître votre foi, d’être-magnifiés parmi vous selon notre règle envers une [sur]abondance… (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous ne tirons pas du labeur des autres l’occasion de nous vanter démesurément, mais, avec la croissance de votre foi, nous espérons voir honorer de plus en plus notre ministère auprès de vous, sans quitter notre domaine, (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous n’avons pas une fierté démesurée, fondée sur les travaux d’autrui, mais nous avons l’espoir, avec les progrès de votre foi, de grandir de plus en plus en vous selon notre règle,  (2 Corinthiens 10:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ainsi nous ne nous vantons pas des travaux d'autrui qui sont en dehors de nos limites. Mais nous avons l'espérance, si votre foi augmente, de voir notre oeuvre grandir encore parmi vous, dans notre propre champ d'action. (2 Corinthiens 10:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous n’arrivons pas avec des prétentions excessives là où d’autres ont fait le travail, et quand votre foi aura grandi, nous espérons bien grandir nous-mêmes grâce à vous selon notre propre règle. (2 Corinthiens 10:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous ne mettons pas, hors de toute mesure, notre fierté dans les travaux d'autrui. Mais nous avons l'espérance, si votre foi augmente, de devenir encore plus grands parmi vous, dans notre propre domaine, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous ne dépassons pas la mesure en nous vantant à cause du travail des autres. Mais nous espérons une chose : votre foi fera des progrès, et nous pourrons agrandir notre champ d'action, parmi vous, mais sans dépasser les limites fixées. (2 Corinthiens 10:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous n’avons donc pas une fierté démesurée comme si nous nous vantions d’un travail accompli par d’autres. Au contraire, nous gardons l’espoir qu’avec les progrès de votre foi, notre oeuvre grandira de plus en plus parmi vous, dans les limites de notre champ d’action. (2 Corinthiens 10:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nous ne faisons pas notre éloge outre mesure, en nous parant des travaux d'autrui. Nous espérons qu'avec le progrès de votre foi notre oeuvre parmi vous grandira dans le cadre qui nous est assigné; (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Non, nous ne nous glorifions pas en dehors des limites qui nous ont été assignées, dans les labeurs d’un autre, mais nous avons l’espérance que, votre foi allant en croissant, nous serons rendus grands parmi vous pour ce qui est de notre territoire. Alors nous abonderons davantage encore, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne nous vantant pas outre mesure, c'est-à-dire dans les travaux des autres; mais ayant espérance quand votre foi augmente, que nous serons amplement agrandis par vous selon notre règle, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi, nous ne nous vantons pas outre mesure en nous réclamant du travail effectué par d'autres. Au contraire, nous espérons que votre foi augmentera et que nous pourrons accomplir une oeuvre beaucoup plus importante parmi vous, mais dans les limites qui nous ont été fixées. (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous ne tirons pas du labeur des autres un orgueil démesuré, mais, avec la croissance de votre foi, nous avons l'espoir de grandir chez vous de plus en plus en respectant notre domaine, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous ne nous glorifions pas, hors de toute mesure, des travaux d'autrui. Mais nous avons l'espérance, si votre foi augmente, de devenir encore plus grands parmi vous, dans notre propre domaine, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous ne mettons pas démesurément notre fierté dans le travail d’autrui, mais nous avons un espoir de voir votre adhérence croître et d’être fortifiés parmi vous, selon notre règle, en abondance, (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous n'avons pas une fierté démesurée, fondée sur les travaux d'autrui, mais nous avons l'espoir, avec les progrès de votre foi, de grandir de plus en plus en vous selon notre règle, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nous ne nous vantons pas outre mesure des labeurs d'autrui; et nous avons l'espoir, grâce à l'accroissement de votre foi, de nous agrandir de plus en plus selon notre règle à nous, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous ne nous glorifions pas hors de mesure, au moyen des labeurs d'autrui; et nous avons l'espoir, avec les progrès en vous de votre foi, de nous agrandir de plus en plus selon notre règle à nous, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous ne sortons pas de notre mesure en nous vantant de travaux d'autrui; mais nous avons l'espérance que votre foi allant en croissant, nous serons comme agrandis dans les limites de notre champ d'action parmi vous, et même plus loin, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous ne nous vantons pas démesurément en nous parant des travaux d’autrui, et nous espérons bien que, votre foi s’affermissant, notre œuvre parmi vous grandira de plus en plus, selon la méthode qui nous est assignée, (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  - Ce n'est pas outre mesure, pour les travaux d'autrui que nous nous glorifions; et nous avons l'espérance que, lorsque votre foi aura fait des progrès, nous grandirons de plus en plus parmi vous, en suivant les limites qui nous sont assignées, (2 Corinthiens 10:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nous ne nous glorifions pas outre mesure, ni au sujet des travaux d'autrui; mais nous espérons qu'avec l'accroissement de votre foi, notre oeuvre aussi grandira parmi vous, dans les limites mêmes qui nous sont assignées, et qu'elle se développera, (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ce n'est pas hors de toute mesure, ce n'est pas des travaux d'autrui, que nous nous glorifions; mais c'est avec l'espérance, si votre foi augmente, de grandir encore d'avantage parmi vous, selon les limites qui nous sont assignées, (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Nous ne nous glorifions pas démesurément, dans les travaux des autres ; mais nous espérons que, votre foi croissant, nous grandirons de plus en plus en vous selon notre partage, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Nous ne nous glorifions point outre mesure, dans les travaux des autres; mais nous espérons que, votre foi s'accroissant, nous nous étendrons parmi vous beaucoup plus loin, selon le partage qui nous est assigné, (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nous ne nous glorifions pas démesurément, dans les travaux des autres; mais nous espérons que, votre foi croissant, nous grandirons de plus en plus en vous selon notre partage, (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous ne nous vantons pas sans mesure en nous parant des travaux d'autrui; nous espérons, au contraire, que votre foi se développera assez pour que nous puissions agrandir considérablement notre domaine en partant de chez vous (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  ne nous glorifiant pas dans ce qui est au delà de notre mesure, dans les travaux d’autrui, mais ayant espérance, votre foi s’accroissant, d’être abondamment agrandis au milieu de vous, selon notre règle, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nous ne nous glorifions pas outre mesure, c'est-à-dire dans les travaux des autres; mais nous espérons que votre foi étant augmentée, nous nous étendrons beaucoup plus loin, dans le partage qui nous est assigné; (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nous ne nous glorifions point outre mesure, puisque nous ne nous glorifions pas des travaux d'autrui; et nous gardons l'espérance que, lorsque votre foi se sera développée, (2 Corinthiens 10:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Nous ne nous glorifions point outre mesure des travaux des autres ; mais nous espérons que, votre foi croissant toujours de plus en plus, nous étendrons par vous notre partage beaucoup plus loin, (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  loin de nous enorgueillir, hors de toute mesure, de travaux étrangers, mais ayant l'espérance, notre foi allant croissant, de grandir de plus en plus à vos yeux, sans sortir de nos limites, (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Nous ne nous relevons donc point démesurément, en nous attribuant les travaux des autres; mais nous espérons que votre foi croissant toujours de plus en plus, nous étendrons beaucoup en vous notre partage, (2 Corinthiens 10:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne nous glorifiant point dans ce qui n'est point de notre mesure, [c'est-à-dire], dans les travaux d'autrui ; mais nous avons espérance que votre foi venant à croître en vous, nous serons amplement accrus dans ce qui nous a été départi selon la mesure réglée ; (2 Corinthiens 10:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non in inmensum gloriantes in alienis laboribus spem autem habentes crescentis fidei vestrae in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam (2 Corinthiens 10:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουκ εις τα αμετρα καυχωμενοι εν αλλοτριοις κοποις ελπιδα δε εχοντες αυξανομενης της πιστεως υμων εν υμιν μεγαλυνθηναι κατα τον κανονα ημων εις περισσειαν (2 Corinthiens 10:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לא נתגדל לבלי מדה ביגיעת אחרים אבליש לנו התקוה כי ברבות אמונתכם נכבד בכם כפי גבולנו עד למעלה׃ (2 Corinthiens 10:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique