Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 10 verset 28
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais si quelqu’un vous dit : « Voici une viande de sacrifice », n’en mangez pas à cause de cette personne qui vous a avertis et de la conscience (1 Corinthiens 10:28)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais si quelqu'un vous dit : « Cette viande provient d'un sacrifice offert aux idoles », alors n'en mangez pas, à cause de celui qui a fait cette remarque et par motif de conscience –  (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais si quelqu’un vous dit : « C’est quelque chose qui a été offert en sacrifice », n’en mangez pas, à cause de celui qui vous l’a dit et à cause de la conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que si-le-cas-échéant quelqu’un vous parle-ainsi-désormais : Ceci est un [aliment] sacrifié-au-temple, n’[en] mangez pas en-raison-de celui-là, celui qui- vous [l’] -a-indiqué, et [en-raison-de] la conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais si quelqu’un vous dit : " Cela, c’est de la viande offerte en sacrifice ", n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a prévenus et par motif de conscience ; (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais si quelqu’un vous dit : « C’est de la viande sacrifiée », n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis et par motif de conscience ;  (1 Corinthiens 10:28)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais si quelqu'un vous dit: «C'est de la viande offerte aux idoles», n'en mangez pas à cause de celui qui vous a informés et par motif de conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais si on vous dit : C’est de la viande consacrée ! n’en prenez pas. Pensez à celui qui vous a avertis, et respectez sa conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice, n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a informés, et par motif de conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais on vous dira peut-être : « C'est de la viande offerte en sacrifice aux faux dieux. » Alors, n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a dit cela, et pour des raisons de conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais si quelqu’un vous dit: "Cette viande a été offerte en sacrifice à une idole," alors n’en mangez pas à cause de celui qui vous a prévenus et pour des raisons de conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais si quelqu'un vous dit: «Ceci est de la viande immolée aux idoles», alors n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a fait cette observation, et par motif de conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais si quelqu’un vous dit : “ Voici quelque chose qui a été offert en sacrifice ”, n’en mangez pas, à cause de celui qui l’a signalé et à cause de la conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais si quelqu'un vous dit: Ceci est offert en sacrifice aux idoles; n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience; car la terre est au SEIGNEUR, et tout ce qu'elle contient. (1 Corinthiens 10:28)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais si quelqu'un vous dit: «Cette viande provient d'un sacrifice offert aux idoles», alors n'en mangez pas, à cause de celui qui a fait cette remarque et par motif de conscience (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais si quelqu'un vous dit : « C'est de la viande offerte en sacrifice », n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a prévenus et de la conscience ; (1 Corinthiens 10:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais si quelqu'un vous dit : Ceci a été offert en sacrifice ! n'en mangez pas, à cause de [celui qui vous a prévenus, et à cause] de la conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais si quelqu’un vous dit: « C’est sacrifié à l’idole », n’en mangez pas, à cause de cet informateur et de la conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais si quelqu'un vous dit: «C'est de la viande sacrifiée», n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis et par motif de conscience; (1 Corinthiens 10:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais si quelqu'un vous dit: «Ceci a été immolé en sacrifice», n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a prévenus, et par motif de conscience, (1 Corinthiens 10:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais si quelqu'un vous dit: "Ceci a été immolé en sacrifice", n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a prévenus, et par motif de conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais si quelqu'un vous dit: Ceci est de la viande sacrifiée, n'en mangez pas à cause de celui qui vous a donné l'indication et à cause de la conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais si quelqu’un vous dit : Ceci a été offert aux idoles, abstenez-vous d’en manger, à cause de celui qui vous a prévenu et par motif de conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice [aux idoles], n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a donné ce renseignement et à cause de la conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais si quelqu'un vous dit: «Ceci a été offert en sacrifice» — alors, n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et aussi par conscience: (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de la conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais si quelqu'un dit : Ceci a été immolé aux idoles ; n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de leur (par) conscience ; (1 Corinthiens 10:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais si quelqu'un vous dit: Cela a été offert en sacrifice, n'en mangez point, à cause de celui qui vous en a averti, et à cause de la conscience; (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais si quelqu'un dit: Ceci a été immolé aux idoles; n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de leur conscience; (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais si quelqu'un vous dit: «Ceci a été offert en sacrifice », alors n'en mangez pas à cause de celui qui vous avertit, et aussi à cause de la conscience: (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais si quelqu’un vous dit : Ceci a été offert en sacrifice, — n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été sacrifié aux idoles; n'en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu'elle contient. (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais si quelqu'un vous dit: «Ceci a été offert en sacrifice,» n'en mangez pas à cause de celui qui vous a donné ce renseignement, et à cause de la conscience, (1 Corinthiens 10:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais si quelqu’un dit : Ceci a été immolé aux idoles, n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a donné cet avis, et à cause de la conscience. (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais si quelqu'un vous dit: « Ceci a été offert en sacrifice, » n'en mangez pas à cause de celui qui vous en a averti, et de la conscience, (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si quelqu’un vous dit: Ceci a été immolé aux idoles; n’en mangez pas à cause de celui qui vous a donné cet avis, & aussi de peur de blesser, je ne dis pas, votre conscience, mais celle d’un autre. (1 Corinthiens 10:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais si quelqu'un vous dit : cela est sacrifié aux idoles, n'en mangez point à cause de celui qui vous en a avertis, et à cause de la conscience ; car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient. (1 Corinthiens 10:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam (1 Corinthiens 10:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ιεροθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν (1 Corinthiens 10:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה׃ (1 Corinthiens 10:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique