Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 10 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Tout est permis, mais tout n’est pas utile ; tout est permis mais tout n’est pas édifiant. (1 Corinthiens 10:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Tout est permis », dites-vous. Oui, cependant tout n'est pas utile. « Tout est permis », cependant tout n'est pas constructif.  (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tout est permis, mais tout n’est pas avantageux. Tout est permis, mais tout n’est pas encourageant. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toutes-choses sont-en- [notre] -pouvoir, mais [ce] ne [sont] pas toutes-choses [qui] sont-opportunes. Toutes-choses sont-en- [notre] -pouvoir, mais [ce] ne [sont] toutes-choses [qui] édifient-en-maison. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Tout est permis ", dit-on, mais je dis: " Tout n'est pas bon. " " Tout est permis ", mais tout n’est pas constructif. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Tout est permis », mais tout ne convient pas. « Tout est permis », mais tout n’édifie pas.  (1 Corinthiens 10:23)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tout [m']est permis, mais tout n'est pas utile; tout [m']est permis, mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tout est permis, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout est permis, mais tout ne fait pas du bien : (1 Corinthiens 10:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'est pas constructif. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Certains disent : « Tout est permis. » Oui, mais tout n'est pas bon. « Tout est permis », c'est vrai, mais tout ne construit pas la communauté. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Oui, tout m’est permis, mais tout n’est pas bon pour nous. Tout est permis mais tout n’aide pas à grandir dans la foi. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tout est permis; mais tout n'est pas opportun. Tout est permis; mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses. Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne bâtissent pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Toutes choses me sont légitimes, mais toutes choses ne sont pas utiles; toutes choses me sont légitimes, mais toutes choses n'édifient pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Tout est permis», dites-vous. Oui, cependant tout n'est pas bon. «Tout est permis», cependant tout n'est pas utile pour la communauté. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Tout est en notre pouvoir », dit-on, mais tout n'est pas valable. Tout est en notre pouvoir, certes, mais tout n'est pas constructif. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Tout est permis, mais tout n'est pas utile ; tout est permis, mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tout est permis, mais tout n’est pas utile. Tout est permis, mais tout ne construit pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Tout est permis», mais tout ne convient pas. «Tout est permis», mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  «Tout est permis», mais tout ne profite pas. «Tout est permis», mais tout ne bâtit pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tout est permis; mais tout n'est pas profitable. "Tout est permis"; mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tout est permis, mais tout n'est pas profitable. Tout est permis, mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tout est permis, mais tout n’est pas profitable. Tout est permis, mais tout n’édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tout est permis, mais tout n'est pas expédient; tout est permis, mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas! (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Tout m'est permis, mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Toutes choses sont permises, mais toutes ne sont pas avantageuses; toutes choses sont permises, mais toutes n'édifient pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Tout m'est permis, mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Tout est permis», mais tout n'est pas opportun; «tout est permis», mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses sont permises, mais toutes choses n’édifient pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Tout m’est permis ; mais tout n’édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Tout est permis, mais tout ne convient pas; tout est permis, mais tout n'édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Tout m’est permis; mais tout n’édifie pas. (1 Corinthiens 10:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables ; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n'édifient pas. (1 Corinthiens 10:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  omnia licent sed non omnia aedificant (1 Corinthiens 10:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  παντα εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει (1 Corinthiens 10:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃ (1 Corinthiens 10:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique