Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 10 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  En effet, Moïse écrit à propos de la justification qui vient de la loi: L’homme qui fera ces choses vivra en elles. (Romains 10:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Voici ce que Moïse a écrit au sujet de la possibilité d'être reconnu juste par la Loi : « La personne qui met en pratique les commandements de la Loi vivra par eux. »  (Romains 10:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Moïse écrit en effet au sujet de la justice qui est acquise au moyen de la Loi : « L’homme qui pratique ces choses vivra grâce à elles. » (Romains 10:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Moïse en-effet écrit [concernant] la justice, celle [qui est] issue-de la loi : L’Homme qui-a-accompli (= fait) [les décisions-de-justice] vivra en elles. (Romains 10:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Au sujet de la justice qui vient de la Loi, Moïse écrit : L’homme qui mettra les commandements en pratique y trouvera la vie. (Romains 10:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Moïse lui-même écrit de la justice qui vient de la loi : L’homme qui l’accomplira vivra par elle.  (Romains 10:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, Moïse décrit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces prescriptions en pratique vivra par elles. (Romains 10:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Moïse parle bien de devenir juste par la Loi ; il a écrit : Celui qui la met en pratique vivra. (Romains 10:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, Moïse écrit à propos de la justice qui vient de la loi: L'homme qui fera ces choses vivra par elles. (Romains 10:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Moïse parle de la justice qui vient de la loi, il dit : « La loi donnera la vie à celui qui obéit à tous ses commandements. » (Romains 10:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voici, en effet, comment Moïse définit la justice qui procède de la Loi: Celui qui se soumettra aux exigences de la Loi vivra grâce à cela. (Romains 10:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Moïse écrit de la justice qui vient de la loi: L'homme qui la réalisera vivra par elle. (Romains 10:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Moïse écrit en effet que l’homme qui aura pratiqué la justice de la Loi vivra par elle. (Romains 10:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car Moïse décrit la droiture qui vient de la loi: L'homme qui fait ces choses, vivra par elles. (Romains 10:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Voici ce que Moïse a écrit au sujet de la possibilité d'être rendu juste par la loi: «Celui qui met en pratique les commandements de la loi vivra par eux.» (Romains 10:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or Moïse écrit au sujet de la justice qui vient de la Loi : L'homme qui pratiquera ces commandements vivra par eux. (Romains 10:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet, Moïse écrit à propos de la justice qui vient de la loi L'homme qui la mettra en pratique vivra par elle. (Romains 10:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Moshè a écrit de la justification, celle de la tora: « L’homme qui les fait, vit par eux. » (Romains 10:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Moïse lui-même écrit de la justice qui vient de la loi: L'homme qui l'accomplira vivra par elle. (Romains 10:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Moïse, en effet, écrit de la justice qui vient de la Loi: L'homme qui la pratiquera vivra par elle. (Romains 10:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Moïse écrit en effet de la justice née de la Loi qu'en l'accomplissant l'homme vivra par elle, (Romains 10:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Moïse écrit de la justice qui vient de la Loi: Celui qui l'accomplira aura la vie en elle. (Romains 10:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Moïse écrit en effet de la justice qui vient de la Loi : L’homme qui l’accomplit vivra par elle. (Romains 10:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  En effet, Moïse dit de la justice qui vient de la Loi: " L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. " (Romains 10:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, Moïse décrit de cette manière la justice qui vient de la loi: «L'homme qui l'aura pratiquée, vivra par elle.» (Romains 10:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. (Romains 10:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Aussi Moïse a-t-il écrit, touchant la justice qui vient de la loi, que quiconque la pratiquera y trouvera la vie. (Romains 10:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Moïse, en effet, écrit de la justice qui vient de la loi: L'homme qui aura fait ces choses vivra par elle. (Romains 10:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Aussi Moïse a-t-il écrit, touchant la justice qui vient de la loi, que quiconque la pratiquera y trouvera la vie. (Romains 10:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voici comment Moïse déliait la justice obtenue par la Loi: «L'homme qui fera ces choses aura la vie par elles.» (Romains 10:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car Moïse décrit la justice qui vient de la loi : «L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles». (Romains 10:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En effet, Moïse décrit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui fera ces choses, vivra par elles. (Romains 10:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En effet, Moïse caractérise comme suit la justice qui vient de la loi: «Celui qui observera ces commandements, obtiendra la vie; (Romains 10:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Aussi Moïse parlant de la justice qui vient de la loi, a écrit que celui qui l’accomplira, y trouvera la vie. (Romains 10:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Moïse en effet définit la justice qui vient de la loi, en disant que « l'homme qui les aura pratiqués vivra par elle, » (Romains 10:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or Moïse dit touchant la justice qui vient de la loi, que celui qui en observera les ordonnances, y trouvera la vie. (Romains 10:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or Moïse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [savoir], que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles. (Romains 10:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea (Romains 10:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μωυσης γαρ γραφει οτι την δικαιοσυνην την εκ νομου ο ποιησας ανθρωπος ζησεται εν αυτη (Romains 10:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי משה כתב על דבר הצדקה מתוך התורה אשר יעשה אתם האדם וחי בהם׃ (Romains 10:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique